Хороший перевод с русского на английский язык

Используйте бесплатный переводчик DeepL для перевода Ваших текстов с помощью лучшего на данный момент сервиса машинного перевода, поддерживаемого инновационной технологией построения нейронных сетей DeepL. В настоящее время поддерживается перевод между следующими языками: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский, русский, японский и китайский.

Перетащите Ваш файл в формате Word (.docx) или PowerPoint (.pptx) сюда

Получайте более быстрые переводы с помощью DeepL Pro →

Вам необходимо переводить больше? Попробуйте DeepL Pro!

Подпишитесь на DeepL Pro для того, чтобы переводить свыше 5000 символов с помощью нашего онлайн-переводчика.

Подпишитесь на DeepL Pro чтобы переводить более 5000 символов.

Пока такие гиганты, как Google, Microsoft и Facebook, внедряли основы машинного обучения, маленькая компания под названием DeepL обошла их всех и высоко подняла планку в индустрии перевода.
DeepL Переводчик такой же быстрый, но он намного точнее и внимательнее к нюансам языка, чем любые системы, которые мы тестировали до этого.

DeepL превосходит все другие сервисы. Французские переводы звучат действительно «по-французски», как это и должно быть.

Даже при том, что переводы с английского, выполненные Google или Microsoft, достаточно хороши, система DeepL всё равно их превосходит. Мы перевели статью из французской ежедневной газеты – перевод DeepL просто идеален.

Быстрый тест, проведенный для языковой пары английский-итальянский, не претендующий на статистическую точность, позволяет нам подтвердить высокое качество переводов DeepL. Особенно хорошо сервис справляется с переводами с итальянского на английский.

Система очень быстро распознает язык исходного текста и переводит его на нужный пользователю язык, при этом улавливая лингвистические выражения и нюансы.

И действительно, ряд тестов показал, что DeepL Переводчик справляется с переводами в паре нидерландский-английский намного лучше, чем Google Переводчик.

Первый тест – с английского на итальянский – показал очень точные результаты. DeepL не дает слепой дословный перевод, а улавливает сам смысл предложения.

Лично я очень впечатлен возможностями DeepL и рад, что новых высот в сфере машинного перевода удалось добиться не Facebook, Microsoft, Apple или Google, а немецкой компании. Мы часто преуменьшаем свой потенциал, говоря, что в Германии нет крупных игроков. DeepL – это хороший пример, доказывающий, что всё возможно.

DeepL из Германии может превзойти Google Переводчик.
Тесты, проведенные WIRED, подтверждают, что результаты DeepL и правда не уступают показателям гигантов на рынке перевода, а во многих случаях даже их превосходят. Переводы DeepL звучат очень естественно. В случаях, когда Google Переводчик выдает абсолютную бессмыслицу, DeepL улавливает связь между словами.

DeepL – онлайн-переводчик, превосходящий Google, Microsoft и Facebook

Источник

5 лучших онлайн-переводчиков

Из статьи вы узнаете, какому из переводчиков отдать предпочтение и что делать с некорректным переводом.

Искусственный интеллект и нейросети выдвигают автоперевод на новый уровень: каждый год дорабатываются алгоритмы, все больше учитывается контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?

Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал : «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста. » По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться, что написано на заманчивой вывеске заграничного магазина. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на все наши вопросы, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.

Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на то, что результат всегда будет корректным и точным. Все дело в том, что люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек-специалист лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.

Мы сравнили 5 популярных ресурсов, и вы можете выбрать тот, что вам приглянется. К слову, к каждому из них есть бесплатный доступ.

1. Google Переводчик

2. Яндекс.Переводчик

Разработка российской компании «Яндекс» — Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько отличий.

Плюсы в сравнении с Google Translate:

Отметим, минусы Яндекс.Переводчика довольно умеренные и на практике никак не помешают получить положительный опыт использования ресурса.

3. Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.

4. Systran

Systran похож на Bing: он подойдет для общего ознакомления с темой и идеями текста без углубления в детали.

5. PROMT

PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.

Отдельно на сайте есть разделы «Cловарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.

Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?

Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:

Теперь вы вооружены необходимыми знаниями по работе с онлайн-переводчиками. Мы надеемся, что с этого момента у вас получится взять из них максимум пользы.

Источник

Русско-английский онлайн-переводчик

Английский язык давно стал средством межнационального общения. Для 400 миллионов жителей Земли этот язык является родным, еще полтора миллиарда владеют английским в большей или меньшей степени. Статус государственного английский язык имеет в Великобритании, США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, Ирландии, на Мальте, в пятнадцати странах Африки и Индии. Изучение английского практикуется во всех учебных заведениях цивилизованного мира, это язык интернета, международной науки, дипломатии и т. д.

История английского языка

Зарождение английского языка ученые связывают со временем первых поселений на Британских островах в VIII до нашей эры. Кельты, населявшие эти земли, обладали развитой культурой и собственным языком.

Язык кельтов обогатился латинскими словами после того, как Британия стала Римской провинцией. Многие географические названия до сих пор сохранили следы этого влияния, например, Ланкастер и Манчестер включают латинскую лексему castra (лагерь). Родственным является и английское street — видоизмененное via strata.

В V веке н. э. Британию начали заселять германские племена, которые и стали прародителями современных англичан. По численность эти племена значительно превышали кельтские, и постепенно англосаксонское наречие стало преобладающим. Распространение христианства принесло вторую волну латинизации. В VII–VIII вв. английский язык пополнился лексемами school, mount, Priest и многими другими заимствованиями.

Датчане, завоевавшие Британские острова в конце IX века дополнили словарь: aye (всегда), anger (гнев), awe (трепет). О скандинавском происхождении многих английских слов свидетельствуют префиксы sk- и sc- (sky — небо, skin — кожа, skull — череп).

Французские завоеватели в XI веке принесли свой язык и в Британии началась эра триязычия. Аристократы общались на французском, языком науки оставалась латынь, а англосаксонское наречие было в ходу у простолюдинов. В таких условиях зарождался современный английский язык. Смешение нескольких языков привело к специфическому словообразованию, когда формы слова образуются от разных корней. Например, глава, главный — head (англосаксонское), chapter (латынь), chief (французское). Характерную фонетику английскому языку передал лондонский диалект, популярный в XVI веке.

Первую книгу на английском языке напечатал в 1474 году Уильям Кэкстон, это был перевод «Сборника историй о Трое» Лефевра. Всего английский первопечатник подарил миру более 100 книг, многие труды были переведены самим Кэкстоном. Вклад этого человека в развитие современного английского языка огромен, так как благодаря трудам Кэкстона многие лексемы приобрели законченную форму, утвердилось правописание, а орфография книг стала эталонной. Но основоположником литературного английского является Уильям Шекспир, обогативший язык множеством авторских неологизмов, прижившихся и совершенно освоенных языком.

Современный язык сохраняет пластичность, развивается, дополняется и изживает устаревшие лексемы. Многие наречия и диалекты остаются в употреблении, но британский английский используется средствами массовой информации и в официальном общении. Самым распространенным вариантом языка стал американский, наряду с ним полноправно существуют австралийский, канадский и другие. Объясняется столь широкая распространенность столетиями колонизации и возросшим значением США на мировой арене.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии «Яндекс.Переводчика».

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector