Как перевести художественную литературу?
При переводе литературы имеет огромное значение каждое слово во всех его красках и значениях. Когда мы переводим поэтические произведения, то необходимо соблюсти не только смысловую точность. Поэтическая строка не должна отличатся по своей мелодичности от оригинала. Количество строк и расположение рифм тоже должны соответствовать. Конечно, среди видов художественного перевода поэзий существует еще и свободный перевод, который и по своей структуре отличается от оригинала. Также в таком переводе могут быть расставлены немного другие смысловые акценты. Безусловно, первый вид перевода является наиболее точным и его сложнее выполнить. В идеале мелодика переведенного текста не должна отличатся от оригинального произведения, чтобы на слух звучание совпадало.
Каждое переведенное произведение является самостоятельным художественным творением мировой культуры. Человека, который занимается художественным переводом, невозможно назвать специалистом. Так как это Автор. Для того, чтобы перевести прозу, не обязательно нужно обладать поэтическим даром. Однако, как и в поэтическом переводе, проза также имеет свою мелодичность, которую при переводе необходимо сохранить. Наверняка замечали, как, открыв первые страницы романа, мы начинаем наслаждаться оригинальностью авторского языка и необыкновенной мелодичностью слога. Особенно это заметно при описании пейзажей и портретов персонажей. Так вот стилистика при художественном переводе обязательно должна быть соблюдена. Ведь в этом вся авторская оригинальность.
Знание языка, безусловно, приветствуется, но наиболее важно перевести произведение творчески. Для этого необходимо обладать литературным талантом, и образование здесь не имеет никакого значения. Это Дар от Бога. К тому же писатель-переводчик может просто воспользоваться словарем, если не очень досконально владеет иностранным языком. Среди огромного количества значений выбираем наиболее точное по смыслу и по звучанию.
Художественный перевод очень трудоемкий процесс. Требовать сроки от творческих людей конечно можно, но, как правило, чтобы написать художественное произведение необходимо не только время, но и вдохновение, которого может и не быть у художественного переводчика. Заказчик конечно должен это учитывать. Ведь многие писатели могут писать только ночью, другие только тогда, когда их никто и ничто не отвлекает, некоторые пишут только в путешествиях или когда переживают какие-либо личные катаклизмы. Литературоведы научно доказали, что над каждым Автором стоит Творец, который руководит написанием художественных произведений. Без Творца, как, впрочем, и без Автора, ни одно произведение пока не написано. Наверняка слышали или читали о таком чуде, когда не Автор руководит текстом, а текст Автором. Многие писатели признавались, что писали свои произведения с Божьей помощью.
Что же касается нашего бюро переводов «SayUp», то мы сможем подыскать для Вас автора, который занимается художественными переводами. Среди наших клиентов – галерея Шилова, театр имени Пушкина, театр имени Евгения Вахтангова. Мы переводили частные и очень редкие произведения на английский язык и с английского языка на русский язык, также переводили для немецкого писателя его мемуары с немецкого языка на русский. Надеемся, что Ваше доброе дело по переводу художественных произведений оставит яркий след не только в мировой литературе, но и в сердцах многих читателей!
Читаем в оригинале: книги на английском для начального, среднего и продвинутого уровней
Зачем читать в оригинале
The more that you read, the more that you’ll know.
The more that you know, the more places you’ll go.
Любое англоязычное дитя подтвердит: доктор Сьюз плохого не посоветует. Если вы любите читать, но боитесь начать с объемного и полновесного английского романа, не стоит волноваться. Специально для учебных целей издательства выпускают адаптированные книги на английском: для начинающих, для среднего уровня и так далее. Да, полное представление о художественном произведении вы получите чуть позже, но поздравить себя с первой прочитанной английской книгой можно уже начиная с уровня Elementary!
1. Чтение на английском увеличивает словарный запас
Чтение на иностранном языке обогащает словарный запас, даже если мы сами этого не осознаем. Разумеется, чтобы новая лексика усваивалась более эффективно, лучше читать книгу, выписывая незнакомые слова и заучивая их перевод. При выборе книг для чтения руководствуйтесь вашими целями в обучении: если нужна разговорная речь, обратите внимание на современную «легкую» прозу, если же хотите освоить специальную лексику, самый очевидный совет — читать литературу из сферы ваших профессиональных интересов.
2. Чтение способствует улучшению правописания
Английское правописание полно загадок и сюрпризов. Написание многих слов не поддается логике: приходится просто запоминать. И лучший способ это сделать — читать побольше англоязычной литературы, чтобы образы слов откладывались в памяти.
3. Чтение расширяет кругозор
Электронные книги и блоги, новостные сайты и ленты социальных сетей: чтение в двадцать первом веке вышло на новый уровень. Единое информационное пространство дает возможность узнавать о происходящем в самых отдаленных уголках мира, приобщаться к мировому культурному и научному наследию.
4. Чтение на языке оригинала повышает самооценку
Прислушайтесь к своим ощущениям, когда закончите последнюю страницу своего первого романа на английском: приятнейшее чувство. «Она читает Оруэлла в оригинале» — звучит гордо! Любой психолог скажет: мотивация важна при выполнении любой задачи. Так не упускайте повода лишний раз похвалить себя, этот как раз совсем не лишнее! 🙂
Как выбрать книгу для чтения
Детские книги на английском
Если вы знаете на английском всего несколько сотен слов, обратите внимание на детскую литературу: многие детские книги интересны и взрослым. К тому же, детская литература, как правило, щедро снабжена иллюстрациями, что помогает понять сюжет.
Интересный факт: прославленный детский писатель доктор Сьюз, о котором шла речь ранее в нашей статье, написал свою лучшую книгу The Cat in the Hat («Кот в Шляпе»), используя всего 220 слов. Этот список первых детских слов составил издатель, обязав автора использовать их в своем произведении: все, чтобы заслужить любовь целевой аудитории!
Бесплатные англоязычные детские книжки можно найти на на просторах интернета. Например, на ресурсе KidsWorldFun.
Комиксы на английском
Как и детская литература, комиксы — прекрасный способ начать чтение на незнакомом языке. Существует великое множество жанров комиксов: есть комиксы для детей, для взрослых, развлекательные и образовательные.
Сценарии фильмов на английском
Один из проверенных и эффективных методов освоения нового языка, рекомендуемый многими полиглотами — читать на изучаемом языке книги, уже знакомые в переводе. То же относится к экранизациям: полезно читать сценарии просмотренных фильмов. Преимущества: контекст известен, сюжет понятен, о значении новых слов догадываешься по ходу повествования.
Книги на английском о персональном развитии и профессиональная литература
Читая их, вы убиваете двух зайцев: изучаете актуальную для вас лексику на английском языке и узнаете новое на важную для вас тему. Если вас что-то остро интересует, почему бы не прочесть об этом на английском? Еще одно преимущество такой литературы: она легче читается, чем художественные романы. Стиль проще, лексика ограничена рассматриваемой темой.
3 «лайфхака» для начинающих читателей англоязычной литературы
Понимать каждое слово необязательно
Сontext is king (контекст — король)! Если вы ухватили основную мысль повествования, этого вполне достаточно. Более того, если вы понимаете все прочитанное — скорее всего, вы взяли книгу слишком низкого для себя уровня. Постарайтесь найти такие книги, где знакомо будет порядка 70% лексики (остальную придется выписать и выучить).
Читайте на английском вслух
Может показаться странным, но чтение прекрасно себя зарекомендовало в задачах улучшения произношения и аудирования — если это чтение вслух. Читая вслух, вы настраиваетесь на звуковой ряд изучаемого языка. Однако важно работать над произношением и помимо чтения, иначе неправильно «угаданное» произношение того или иного слова может годами досаждать вам впоследствии.
При чтении по-английски слушайте аудиокниги
Изучая английский, в котором одно и то же сочетание букв может озвучиваться дюжиной разных способов, очень важно уделять внимание правильному произношению новых слов. Мы уже писали о формате книга + аудиокнига: читая англоязычную книгу, вы прослушиваете ее аудиоверсию, озвученную носителями английского языка. Очень удобно для изучения произношения!
Книги, адаптированные для начального, среднего и продвинутого уровней английского языка (A2-C1)
Уровень А2 — предпороговый уровень (waystage level, elementary level)