Паду ли я стрелой пронзенный перевод на украинский

Паду ли я стрелой пронзенный перевод на украинский

Украина, ДНР, ЛНР — стихи и анекдоты, политика запись закреплена

Случайно попалась запись оперы «Евгений Онегин» на украинском языке. особенно поразил перевод фразы «паду ли я, стрелой пронзённый, иль мимо пролетит она» , на украинском это звучит так: «чы гыпнусь я, дрючком пропЭртый, чы мымо прошпЭндюрыть вин?».? Неповторимо!

Это конечно не всё, вот только кусочек из перевода С.Я.Маршака:
«Вот какой рассеянный»
Оригинал:
Он опять поспал немножко
И опять взглянул в окошко,
Увидал большой вокзал,
Почесался и сказал:

«Это что за остановка —
Бологое иль Поповка?»
А с платформы говорят:
«Это город Ленинград».

Украинский перевод в русской транскрипции:
Ще поспав. Аж сходыть сонце,
Знов поглянув у виконце.
Бачыть — знов стоить вокзал,
здывувався и сказав:

— Що за мисто. Це Болехив,
Коломыя чы Радехив?
Чемный голос видповив:
— То є славне мисто Львив!
Просто супер :)))

Но пожалуй круче всего украинцы перевели Исифа Бродского «Двадцать сонетов к Марии Стюарт». Вот тут с самого начала, перевод просто рулит! Впрочем всё приводить не буду, а только начало, сперва оригинал.
Мари, шотландцы всё-таки скоты.
В каком колене клетчатого клана
предвиделось, что двинешься с экрана
и оживишь, как статуя, сады?
И Люксембургский, в частности? Сюды
забрёл я как-то после ресторана
взглянуть глазами старого барана
на новые ворота и в пруды.
Где встретил Вас. И в силу этой встречи,
и так как «всё былое ожило
в отжившем сердце», в старое жерло
вложив заряд классической картечи,
я трачу что осталось русской речи
на ваш анфас и матовые плечи.

а затем перевод в русской транскрипции.

Мари, шотляндци все ж такы хуи.
Кому з усий строкатои родыны
прымарылось, що рыпнешся з картыны
та будеш жвавыти, як мумия, гаи?
Миж иншых, Люксембургськый, де мои
блукають очи старого кнурякы,
що повертається дорогою пиякы,
абы поглянуты обич себе. Ну и
в ставок. Де я зустрився з Вамы.
И зустрич ця мени вертає дни
минулого, ий класычне “ни”,
моє дыряве серце, и словамы,
вид мовы украинськой смыттям,
я пещу плечи і облыччя Вам.

А Шотландцы-то не знают, что они хуи, по укромовной версии :))

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Готовим с удовольствием (814)
  • Вторые блюда (птица) (169)
  • Выпечка (129)
  • Вторые блюда (мясо) (118)
  • Вторые блюда (овощи, крупы) (105)
  • Салаты и закуски (92)
  • Вторые блюда (рыба и морепродукты)) (58)
  • Первые блюда (54)
  • Напитки (15)
  • Рецепты для мультиварки (9)
  • Уроки и мастер-классы (746)
  • Украшения (201)
  • Декупаж (191)
  • Роспись (122)
  • Скрапбукинг (64)
  • Цветы из ткани и ниток (29)
  • Реализация (28)
  • Валяние (27)
  • Холодный фарфор и лепка (26)
  • Мыло ручной работы (21)
  • Плетение (16)
  • Флористика (11)
  • One stroke (6)
  • Из кожи (5)
  • Игрушки (5)
  • Мозаика (4)
  • Смола (3)
  • Батик (3)
  • Пэчворк, апликация (2)
  • Макраме (1)
  • Свечи (1)
  • Квиллинг (1)
  • Вязание (586)
  • Женские модели (186)
  • Техники (156)
  • Аксессуары (97)
  • Чудесные мелочи (52)
  • Украшения (43)
  • Вязаное бохо. (41)
  • Игрушки (27)
  • Филейное вязание (23)
  • Для детей (13)
  • Мужские модели (5)
  • Лично для меня (440)
  • Хочу выглядеть моложе! (157)
  • Самая стильная и красивая (70)
  • Позитив и юмор (37)
  • Флай леди (27)
  • Идеи для дома (20)
  • Знай и умей) (2)
  • Форекс для блондики (2)
  • Роспись по всему (383)
  • Декупаж и скрап. Картинки. (240)
  • Шаблоны и трафареты (86)
  • Учимся рисовать (23)
  • Магия цвета (21)
  • Мозаика (3)
  • Шейте сами! (377)
  • МК по шитью (82)
  • Швейные хитрости, уроки шитья (62)
  • Построение выкройки, моделирование (39)
  • Территория Бохо (36)
  • Готовые выкройки (18)
  • Кастомайзинг, декор одежды (14)
  • Рабочее место (12)
  • Интересные идеи (10)
  • Как работать с трикотажем (6)
  • Главное — здоровье, остальное купим. (290)
  • Гимнастика для меня (66)
  • Советы и секреты (186)
  • Деньги, денежки (14)
  • Покупки — выгодно! (2)
  • ЖКХ (1)
  • Вышивка (98)
  • Красота — это страшная сила! (82)
  • Живопись (72)
  • Старые фото (7)
  • Декор бутылок и бокалов (77)
  • Photoshop (76)
  • Клипарт (61)
  • Психология (72)
  • Компьютерная помощь (60)
  • Русь Славянская и Православная (50)
  • Молитвы (7)
  • Коробочки, шкатулки (39)
  • Я садовником родился. (38)
  • Тайное знание) (37)
  • Закачаешься! (33)
  • Весь мир в кармане! (31)
  • Учим английский (11)
  • Мои украшения (28)
  • Колье (11)
  • Бусы (5)
  • Кулоны (4)
  • Браслеты (4)
  • Библиотека (24)
  • Видеотека (13)
  • Аудиокниги (3)
  • Сам себе фотограф? (24)
  • Я счастливая мама! (14)
  • Красивые идеи (13)
  • Моя музыка (8)
  • Из пластиковой бутылки (4)
  • Мой любимый котик (3)
  • Открытки ручной работы. (2)
  • Винодел-дизайнер) (1)
  • Corel draw (1)
  • (0)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Почему на Украине такой смешной язык

Ещё будучи студентом мы с приятелями смеялись, когда знакомый украинец нам рассказал, как произносится фраза «Велосипедист поехал к художнику» на их языке: «Велопер попёр до мордописцу». А уж когда выдал знаменитый лозунг советских времён «Пролетарии всех стран соединяйтесь» на мове — мы просто попадали под стол)) Звучало это так: «Голодранцы усих краин гоп до кучи»)) Конечно, похоже на анекдот. И вот, недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно? Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.

1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.

2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.

3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.

Для среднестатистического русского украинский язык и на самом деле — нечто экзотическое и несколько нелепое. Так как языки уж слишком близки, но совсем понятны лишь на бытовом уровне. А книги, фильмы и пр. оставляют массу непоняток.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.

Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело — языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение — о знакомстве речь не идет — с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.
Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви — потому что смешной.
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»
«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»
«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»
«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»
«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»

Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»

Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол- «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»

Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»

Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»

Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»
Гинеколог — пихвозаглядач;
Парашютисты — падалки;

Зажигалка — спалахуйка;
Бабочка — залупівка;
Подсчитай — пiдрахуй;
Ужасы — жахи;
Лифт — міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный — чахлик невмирущий;
Сексуальный маньяк — пісюнковий злодій;
Зеркало — пикогляд;
Киндер-сюрприз — яйко-сподівайко;
Соковыжималка — сіковичовичувалка;

Вертолет — гвинтокрил;
Коробка передач — скринька перепихунців;
Поджопник — пiдсрачник;
Баскетбол — кошиківка;
Фотография — світлина;

Многогранник — гранчак;
Перпендикуляр — стирчак;
Чебурашка — гнедисько;
Жим-жим — рип-рип;
Зашелестеть, зашуметь — шиширхнути;

Кошелек — пулярес;
Бутылка водки — півока;
Полуседой — шпаковатий;
Паника, суета — трус;
Пятно — пляма;

Ухо — вухо;
Телефонная трубка — слухавка;
Пылесос — смоктопил;
Шприц — штрикалка;
Носки — шкарпетки.

Источник

berezinan55

berezinan55

Паду ли я, дручком пропэртый,
Иль мимо прошпандорит вiн?

Кому не известны эти «крылатые» строки? Но допустим, что сделав такой перевод из «Онегина», кто-то (говорят, это был Михаил Веллер) специально прикололся над «мовой». «Самостийные украинцы» возразят, что на самом деле перевод такой:

Впаду я, вражений стрiлою?
Чи мимо пролетить вона.

Или вот, тоже из Пушкина:

Я вас кохав; в душi моiй ще, може,
Кохання пал i досi не погас,
Та хай воно вас бiльше не тривоже, —
Не хочу я нiчим журити вас.

Но дело-то в том, что все равно — не очень. Мягко говоря. «Та хай воно. » и т. п.

В одной из передач «Воскресный вечер с Соловьевым» режиссер Владимир Бортко, сам украинского происхождения, рассказал, что как-то он задал вопрос известному украинскому актеру (ныне уже покойному) Богдану Ступке, сыгравшему в его фильме Тараса Бульбу (и являвшемуся одним из идеологов украинского национализма): почему они (украинские националисты) против того, чтобы дать русскому языку на Украине равные права с украинским? Ступка ответил: «Если они будут равные, нашего не будет.» И в этом, похоже, вся суть «украинства». И логично спросить: а зачем она, ваша «мова», в таком случае вообще нужна?

Существует великий и могучий (вряд ли даже самые упертые «укры» будут это оспаривать!) русский язык, на котором написана великая литература, создана великая культура. И Гоголь писал на нем. И Шевченко свои дневники вел на нем, т. е. думал-то по-русски! Зачем вам надо обязательно обособиться?

Кстати, о Шевченко. Он, конечно, не был так велик, как Гоголь, и пиши он, как все, на русском, то его вполне возможно, никто бы и не заметил. Может быть, вообще дело именно в этом?

Был малороссийский диалект, близкий к простонародному южно-русскому говору. Был (и есть) белорусский диалект. Но все считали себя русскими, в т. ч. и Н. В. Гоголь, и его казак Тарас Бульба: малороссами, белору(о)сами, великороссами. (Есть свидетельства немцев, что, диалекты немецкого в Германии (например, баварский, бранденбургский или гессенский) еще в начале 20-го века больше отличались друг от друга, чем малороссийский от русского.)
Ничего плохого не было в том, что каждому был дорог этот свой диалект, потому что так говорили их родители, деды, бабки, вся родня, детство их прошло с этим языком (вернее, диалектом). Вот Михайло Ломоносов, к примеру, в детстве говорил на северном поморском диалекте. Но когда они попадали в столицы, вообще, так сказать, в общерусскую среду, то переходили на общерусский язык — тот, который называется «русским литературным». Это естественно и нормально. И так сейчас происходит и в Белоруссии, хоть она тоже стала волей врагов русского народа «незалежной». Но президент Беларуси — не знаю, как он разговаривает в семье или в узком кругу своих земляков, — официально изъясняется на хорошем русском языке.

Как сказал поэт Валентин Сорокин, «верные, святые белорусы» .

Но вот с Украиной все пошло как-то не так. Почему? Может быть, не только Т. Шевченко понял, что можно выделиться — отделившись? Отделился, обособился — и ты уже «первый парень на деревне». Тебя уже не сравнивают с гигантами, здесь ты сам «гигант». Хоть и совсем небольшой — по общим-то меркам. Что лежит в основе этого? В основе — самый первый из грехов — гордость или гордыня.

«Первородный грех» украинца (то есть то, что из малоросса сделало украинца) — гордыня. Бешеное самолюбие во всем. «Мова» смешна и неуклюжа, — так пусть же русского (повторяю -общерусского!) языка не будет вообще! Всех москалей под корень! На ножи! Москаляку на гиляку!

Почему белорусы святые? (Пожалуй, они лучшие из всех русских, поэтому в результате развала СССР им достался не пьяный Ельцин, а батька Лукашенко — Бог, Он все видит!) Потому что в них есть любовь. И к своему краю, и к своей мове традиционной, к своим традициям — но и ко всему русскому, к Русскому миру. Та, что была у Гоголя: «Нет, братцы, так любить, как русская душа, любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал Бог, что ни есть в тебе . Нет, так любить никто не может!» — говорил казак Тарас Бульба. Только вы, украинцы, разменяли эту любовь на две вещи: гордыню и ненависть.

Такое впечатление, что среди украинцев нет счастливых людей. Глядя на них, видишь одно сплошное уязвленное самолюбие (дело не в Крыме — и до Крыма так было), которое все время уязвляется все больше (вот и Крым от них буквально сбежал). И будет уязвляться — вот что главное.

Хотелось бы сказать «украинцам»: даже если исполнить все ваши желания, вы ничего не добьетесь — ни великой культуры (вместо русской) не создадите, ни великого государства. Потому что вы никого не любите, даже себя. Только ненавидите — поэтому Украина быстро превращается в Руину. Покайтесь в своей гордыне, заведшей вас в исторический и попросту в жизненный тупик. И возвращайтесь к своим истокам — русским истокам.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector