Патяк перевод с удмуртского

Удмуртские просторечные слова и выражения в русском языке

В Удмуртии есть свой удмуртский язык, на котором многие там и говорят, особенно в деревнях. В больших городах, таких как Ижевск, в основном говорят на русском языке, но на особенном)

— То, что человек проживает в нашем регионе, слышно сразу, в первую очередь по произношению. Жители Удмуртии тянут слова и «окают». Когда речь идёт о носителях языка, например, представителях других национальностей, разговаривающих на русском языке – это одно, а когда у русскоязычного населения появляется акцент, связанный с местным диалектом, говором или языком, как у нас — это другое. То есть, в Удмуртии независимо от национальности люди разговаривают с акцентом, свойственным нашей территории, — говорит специалист лингвокультурологии Нина Гурьянова. — То, что свойственно финно-угорским языкам, в частности, удмуртскому: многоударность, певучие гласные, многоголосие в одном слове — это как раз характеризует акцент, который есть в Удмуртии. Это не норма русского языка, это жёсткое нарушение норм.

К тому же, в Удмуртии жители часто говорят просторечно, причём используя такие слова, каких не услышишь в других регионах России, например, «однёрка, пироженка». Уменьшительно-ласкательные суффиксы местные жители употребляют вообще очень часто, причём там, где это совсем не нужно: положи в кармашек, купил курточку, красивый плащик. Когда так разговаривают с детьми, ещё можно понять, но когда мужчина покупает «курточку» 56-го размера, это уже слишком.

«Любимые» слова свойственные жителям Удмуртии:

Чё (нигде так часто не используют), дык/дак, кагонька, мака, однёрка, садоогород, вехотка, шоркаться, мороженка, пироженка, полторашка (неважно, 1 литр или 2,5), оплочиваем проезд/оплачиваем за проезд (правильно будет — оплатить проезд и заплатить за проезд), обилечены, полюбаю, айда, обожди, ести, кисленка (щавель), песок в значении «сахарный песок» (правильно: сахар или сахарный песок), направить (правильно: отремонтировать или починить) пойдём потуда/посюда, хочете, зало/зала, ихный, евоный (еёшний).

Топ выражений, которые ижевчане говорят неправильно

Ложить – слово употребляется только с приставкой, можно сказать положить, наложить, переложить, во всех остальных случаях только «класть». Прим.: клади сюда

Зачем и почему. Почему – по какой причине, зачем – для чего, кому это нужно. Почему ты не пойдешь в кафе? Зачем ты переделал этот фрагмент?Убираться, играться – так нельзя говорить. Постфикс –ся имеет значение обращения действия на себя, например, мою и моюсь. Если вы говорите «я убираюсь», получается, как будто вы извлекаете себя из помещения, правильно будет: делаю уборку.

Надеть/одеть. Одеваем кого-то, надеваем на себя. Одеть ребёнка, надеть тёплую куртку.

А вы знаете, что такое пестики, пиканы и перепечи?

Источник

Интересное в Удмуртии: 10 удмуртских слов, которые вы уже слышали

В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.

1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.

2. Нянь — хлеб. Удмуртское название самого распространенного в мире продукта — мягкое и теплое, как хлеб из печки. В Ижевске есть продуктовый магазин . Кстати, родственные удмуртам называют хлеб этим же словом.

3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».

4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.

5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?

6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.

7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].

8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).

9. «Тол Бабай» — Дед Мороз. «Тол» — это зима, а «бабай» — татарское слово, дедушка. По легенде, Тол Бабай — это потомок древних удмуртских . А еще резиденция Тол Бабая в Шаркане стала самым популярным туристическим местом в Удмуртии за новогодние каникулы. И это уже не легенда, а факт.

10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.

Источник

Русско-удмуртский,
удмуртско-русский переводчик онлайн

На данной странице находится сервис полуавтоматического перевода слов, коротких фраз с русского языка на удмуртский или с удмуртского на русский.

Чтобы перевести нужное слово, напечатайте его в форму ниже и нажмите кнопку «Найти».

Поиск осуществляется по русско-удмуртскому словарю, если в нем есть нужное слово, результаты появятся ниже, а введенное слово будет «подсвечено».

Русско-удмуртский переводчик онлайн

Популярность — 5753210

В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (внизу главной словаря) и в переводчике заменены, используйте для поиска:
Љ, љ вместо аффрикаты [дж] ;
Њ, њ вместо аффрикаты [дз] ;
Џ, џ вместо аффрикаты [тш] ;
Ќ, ќ вместо буквы ;
Ћ, ћ вместо буквы ..

Результаты поиска слова «пожалуйста» — всего найдено 10 вариантов:

буркарик уст. пожалуйста

быдыкик пожалуйста (Вер)

быдысь-ик пожалуйста (Вер)

быдысь, быдысь ик диал. пожалуйста ; быдысь ик курисько пожалуйста ; очень прошу (обращение при просьбе)

кеерем, тауна пожалуйста (Лебедев 1994, с.25)

пожалуйста частица пожалуйста

тау спасибо, благодарю;

тћледлы спасибо вам, благодарю вас;

карыны благодарить, поблагодарить, сказать спасибо;

карем (карон) благодарность; тау на пожалуйста ;

каремез веран изъявление благодарности (Каракулов 1997:21)

тауна пожалуйста (Лебедев 1994, с.25) см. тж. кеерем

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector