Перевод ad multos annos

10 цитат на латыни, которые должен знать каждый

Латинские изречения мы встречаем почти на каждом шагу. Мы заимствовали из латыни не только множество слов с латинскими корнями, которые мы знаем, и они понятны на всех языках. Такие слова как акция, адаптация, облигация, реконструкция, революция, реставрация, модернизация не требуют перевода. Они понятны всем, только произношение у них разное.

Но латинские поговорки, пословицы, крылатые выражения и и изречения известных латинян прочно вошли в нашу жизнь. Предлагаю вам 10 самых известных цитат на латыни.

Per aspera ad astra

Per aspera ad astra — одно из самых известных высказываний, которые вы часто могли слышать. С латинского — «Через тернии к звёздам». Также используется вариант ad astra per aspera — буквально «К звёздам через тернии». Второй вариант, пожалуй, даже более известен. Смысл прост: через трудности к великой цели.

Авторство этому изречению приписывают Луцию Аннею Сенеке, Сенеке Младшему или просто Сенеке, древнеримскому философу, мыслителю, поэту и государственному деятелю Сенека также был воспитателем Нерона. Фраза из трагедии «Неистовый Геркулес» (441). Полностью звучит так: Non est ad astra mollis e terris via «Не гладок путь от земли к звездам». Также встречаются отсылки в авторстве к Гесиоду.

Errare humanum est

Errare humanum est — латинское изречение. «Человеку свойственно ошибаться». Среди цитат на латыни — эта встречается довольно часто, в том числе в кино. Ее вы могли слышать и в фильме «Место встречи изменить нельзя» (фразу произнес Иван Сергеевич Груздев), и в фильме «Собака Баскервилей» из серии про Приключения Шерлока Холмса… (фразу произнес доктор Ватсон, а перевел доктор Мортимер)…

Афоризм Сенеки Старшего (отца Сенеки Стоика). Буквально звучит так: Ошибаться — есть человеческое (свойство). Смысл прост: Только Бог не ошибается, Он милостив и прощает нас, а свойство человека — ошибаться. Для человека — это естественно…

Tempora mutantur et nos mutamur in illis

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — (латин.) «Времена меняются и мы меняемся вместе с ними» (или меняемся в них). Фраза не встречается в классической латыни, но представляет собой вариант фраз римского поэта Овидия , которому иногда неправильно присваиваются. Вместо этого выражение относится к ранней (середина XVI века) протестантской реформации, возникшей в Германии и впоследствии популяризировалось в различных формах.

Как многие пословицы, пришедшие из латинской культуры эта фраза представляет собой гексаметр: ритмический стих, типичный для великой эпической поэзии, как в греческой, так и в латинской литературе. Также звучит в фильме «Собака Баскервилей», (фразу произнес доктор Мортимер).

Memento mori

Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умереть», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который обязан был периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Вероятно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

Exceptio probat (confirmat) regulam

Exceptio probat (confirmat) regulam (лат.) — «Исключение доказывает (подтверждает) правило.» Идея родилась из защиты Цицероном Люция Корнелия Бальба Старшего (испанца по происхождению), которого обвиняли в незаконном получении римского гражданства. Обвинитель привёл примеры договоров Рима с некоторыми племенами, которые запрещали давать их членам гражданство и предложил сделать вывод, что гадитанцам (от испанского города Гадес — теперешний Кадис) гражданства тоже давать нельзя. На что Цицерон возразил: «Quod si exceptio facit ne liceat, ubi non sit exceptum, ibi necesse est licere» — («Поскольку это исключение делает принятие в гражданство незаконным, то отсутствие такого исключения необходимо делает его законным»).

В средние века юристы обобщили этот принцип до « exceptio probat regulam in casibus non exceptis » («исключение подтверждает правило в неисключённых случаях») . То есть, если нескольким солдатам в порядке исключения дается разрешение вернуться в казарму позже обыкновенного, то данное обстоятельство означает, что «несмотря на наличие исключения, правило [для остальных солдат] остается в силе» . Смысл таков: в исключительных случаях правилами можно пренебречь, однако этот исключительный случай не отменяет правило.

Cui prodest?

Cui prodest? (лат.) — «Кому выгодно?» Используется вариант Cui bono? «Кто от этого выигрывает (кому впрок)?» Автор этой юридической формулы Луций Кассий Лонгин Равилла — консул Римской республики 127 года до н. э., происходивший из плебейской семьи Кассиев Лонгинов. Марк Туллий Цицерон в речи в защиту Секста Росция Америйского (“Pro Sex. Roscio Amerino oratio”, XXX, 84) сказал:
«L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum judicem putabat, identidem in causis quaerere solebat, “cui bono” fuisset. Sic vita hominum est, ut ad maleficium nemo conetur sine spe atque emolumento accedere» . — («Знаменитый Луций Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа, в уголовных процессах всегда ставил вопрос «кому впрок?». Таков уж характер людей, что никто не решается сделаться злодеем без расчета и пользы для себя»).

Таким образом, Цицерон приписывает Кассию Равилле распространение выражения « cui bono? » (Кому выгодно? После Равиллы в Риме бытовало выражение « Кассиевы судьи », обозначавшее строгий, но справедливый суд.

Pecunia non olet

Pecunia non olet — (лат.) «Деньги не пахнут». Вариант (Aes non olet) — «Медь не пахет» — латинское крылатое выражение. Слова, приписываемые императору Веспасиану, якобы произнесённые им после получения денег от налога на покупку мочи из общественных уборных Рима и обращённые к его сыну Титу, который выразил неудовольствие по этому поводу (мочу использовали при дублении кож, а также при стирке и отбеливании одежды).

Туалетным налогом облагалось содержание и посещение общественных уборных, которые римские граждане использовали не только для отправления естественных надобностей, но и для общения. Необходимость как можно быстрее пополнить казну государства после только что закончившейся гражданской войны заставила Веспасиана вводить самые разные налоги и жестоко карать за попытки уклониться от их уплаты, что давало римлянам повод для злословий.

Римский историк Гай Светоний Транквилл (70 — 140 г. н. э.) описывает диалог, состоявшийся между императором Веспасианом и его сыном Титом, так: Когда последний упрекнул отца в неблагородном происхождении денег, собранных путём введения налога на туалеты, император заставил сына понюхать монеты и спросил «Чем они пахнут?». «Ничем» — ответил сын. «Странно, а ведь они из мочи!» — поставил точку в диалоге император. Основанное на этой истории выражение « Деньги не пахнут » позднее стало поговоркой, указывающей на не вполне чистый источник доходов.

Nulla dies sine linea

Nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведен как «Ни одного дня без линии». Традиционно переводится на русский язык как «Ни дня без строчки». Первым источником, где встречается выражение, является книга древнеримского историка Плиния Старшего, который приписывает выражение знаменитому древнегреческому художнику Апеллесу (IV в. до н. э.). Апеллес, со слов Плиния, старался практиковать графическое искусство, не пропуская ни дня. Плиний Старший сообщает, что живописец Апеллес «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту». Это и послужило основанием для поговорки.

O tempora! O mores!

O tempora! O mores! — (лат. [О тэ́мпора, о мо́рэс!]) «О времена, о нравы!». Самая известная из цитат на латыни, принадлежащая Цицерону. Это его выражение из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики.

Однако, есть версия, что изначально фраза принадлежит Катону. Катон Марк Порций (Катон Старший, он же — Катон Цензор, живший 234-ок. 148 до н. э.) — древнеримский политик, полководец и писатель.

Vēni. Vidi. Vici.

Vēni. Vidi. Vici. — (лат.) [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци] «Пришел. Увидел. Победил.» Среди цитат на латыни эта цитата довольна известна, особенно сегодня. По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о быстрой победе при Зеле над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а стремительность её завершения.

ВАМ МОЖЕТ ТАКЖЕ ПОНРАВИТЬСЯ:

Если Вам понравилась статья, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые интересные выпуски. Не забывайте также ставить лайки и оставлять комментарии!

Источник

Фразы для гравировки, часть 2. Латынь

Самые популярные фразы для гравировки – это фразы на латинском языке. Ниже представлен некоторый список фраз и их перевод. Посмотрите, почитайте, может среди них вы найдете те самые слова, которые искали.

A solis ortu usque ad occasum (От восхода солнца до заката)

Ab imo pectore (С полной искренностью, от души)

Ab ovo (С начала до конца)

Absque omni exceptione (Без всякого сомнения)

Ad finem saeculorum (Навечно /до скончания веков)

Ad futuram memoriam (На долгую память)

Ad infinitum (До бесконечности, без конца)

Ad manum (Под рукой)

Ad memorandum (Для памяти)

Ad multos annos (На долгие годы)

Ad usum proprium (Для собственного употребления)

Ad vitam aut culpam (На всю жизнь или до первой вины)

Aeterna historia (Вечная история)

Age quod agis (Делай, что делаешь)

Alea jasta est (Жребий брошен. Юлий Цезарь)

Alter ego (Мой двойник, другой я)

Amantes, amentes (Влюбленные, безумные)

Amicus certus in re incerta cernitur (Верный друг познается в беде)

Amor apasionado (Пылкая любовь)

Amor non est medicabilis herbis (Любовь травами не лечится)

Amor omnia vincit (Любовь победит все)

Amor omnibus idem (Любовь у всех едина)

Amor tussisque non celantur (Любовь и кашель не скроешь)

Amor vincit omnia (Любовь завоевывает все)

Argumentum ad oculos (Наглядное доказательство)

Ars longa, Vite brevis (Искусство долговечно, а жизнь коротка)

Audaces fortuna juvat (Смелым судьба помогает. Вергилий)

Aut bene, aut nihil (Или хорошо, или ничего)

Beati possidentes (Счастливы обладающие)

Bene placito (По доброй воле)

Bene sit tibi! (Желаю тебе удачи!)

Benedicite! (В добрый час!)

Bona mente (С добрыми намерениями)

Bonum factum! (На благо и счастье!)

Bonа mente (С добрыми намерениями)

Caritas et pax (Уважение и мир)

Citius, altius, fortius! (Быстрее, выше, сильнее!)

Con amore (С любовью)

Consensu omnium (С общего согласия)

Consortium omnis vitae (Содружество всей жизни)

D. D. D. — Dat. Dicat. Dedicat. (Дарует. Посвящает. Почитает. — древняя дарственная надпись)

De die in diem (Изо дня в день)

Dei gratia (Божьей милостью, слава Богу)

Detur digniori (Да будет дано достойнейшему)

Digitus dei est hic! (Это перст божий!)

Dulce et decorum est pro patria mori (Сладко и почетно умереть за отечество)

Dum spiro, spero (Пока дышу – надеюсь)

Ego plus quam feci, facere non possum (Больше, чем сделал, сделать не могу)

Evviva (Да здравствует!)

Ex consensu (По согласию)

Fac fideli sis fidelis (Будь верен тому, кто верен)

Fata viam invenient (От судьбы не уйдешь)

Fiat voluntas tua (Да будет воля твоя)

Finis coronat opus (Конец — делу венец)

Fortiter ac firmiter (Сильно и крепко)

Gens una sumus (Мы — одно племя)

Grata, rata et accepta (Угодно, законно и приемлемо)

Hoc erat in fatis (Так было суждено судьбой)

Hoc erat in votis (Это было предметом моих желаний)

Ibi victoria, ubi concordia (Там победа, где согласие)

In aeternum (Навек, навсегда)

In deposito (На хранение)

In saecula saeculorun (Во веки веков)

Lex fati (Закон судьбы)

Liberum arbitrium (Свобода выбора)

Lux in tenebris (Свет во мгле)

Mane et nocte (Утром и ночью)

Meliora spero (Надеюсь на лучшее)

Merito fortunae (По счастливому случаю)

More majorum (По обычаю предков)

Natura sic voluit (Так пожелала природа)

Ne varietur (Изменению не подлежит)

Nil nisi bene (Ничего, кроме хорошего)

Non dubitandum est (Нет сомнения)

Non multa, sed multum (Не многое, но много)

Non solus (Не одинок)

Nunc est bibendum! (Теперь пируем!)

Omnes et singulos (Вместе и по отдельности)

Omnia mea mecum porto (Все свое ношу с собой)

Omnia praeclara rara (Все прекрасное редко)

Omnia vincit amor et noc cedamus amori (Любовь побеждает все, и мы покоряемся любви)

Omnium consensu (С общего согласия)

Optima fide (С полным доверием)

Orе uno (Единогласно)

Peccare licet nemini! (Грешить никому не полагается!)

Per aspera ad astra (Через тернии к звездам!)

Pia causa (Благая причина)

Pia desideria (Благие пожелания, заветные мечты)

Placeat diis (Если будет угодно богам)

Pro bono publico (Ради общего блага)

Pro memoria (Для памяти, в память о чем-либо)

Pro ut de lege (Законным путем)

Probatum est (Одобрено)

Proprio motu (По собственному желанию)

Quid multis morer (К чему рассказывать)

Quilibet fortunae suae faber (Каждый сам кузнец своего счастья)

Quod erat demonstrandum (Что и требовалось доказать)

Rari quippe boni (Хорошие люди редки)

Salva venia (Если будет позволено)

Sancta sanctorum (Святая святых)

Sapienti sat (Для понимающего достаточно)

Scientia est potential (Знание есть сила)

Scio me nihil scire (Я знаю, что я ничего не знаю)

Sed semel insanivimus omnes (Однажды мы все бываем безумны)

Semper fidelis (Всегда верны)

Semper idem (Всегда тот же)

Semper in animo meo (Навсегда в моем сердце)

Semper virens (Вечная юность)

Sensus veris (Чувство весны)

Si fata sinant (Если бы угодно было судьбе)

Sic erat in fatis (Так было суждено)

Sic fata voluerunt (Так было угодно судьбе)

Sine dubio (Вне сомнения)

Sint ut sunt, aut nоn sint (Пусть будет так, как есть, или пусть вовсе не будет)

Sponte sua (По собственному желанию, добровольно, по доброй воле)

Sponte sua, sine lege (По собственному почину)

Sua sponte (По собственной воле)

Sub specie aeternitatis (С точки зрения вечности)

Sursum corda! (Выше голову!)

Suum cuique (Каждому свое)

Tale quale (Такой, каков есть)

Tantum cognoscitur, quantum diligitur (Познаем настолько, насколько любим)

Tempus fugit, aeternitas manet (Время течет, вечность неизменна)

Tertium nоn datur (Третьего не дано)

Ubi concordia — ibi victoria (Где согласие — там победа)

Ubi tu Ibi ego (Где ты, там и я)

Ubi vita, ibi poesis (Где жизнь, там и поэзия)

Vale et me ama (Будь здоров и люби меня)

Vestra salus — nostra salus (Ваше благо — наше благо)

Vires unitae agunt (Силы действуют совместно)

Vita sine libertate, nil meaning (Жизнь без свободы, не имеет смысла)

Vive valeque (Живи и будь здоров)

Vivere est cogitare (Жить-значит мыслить!)

Volente deo (С Божьей помощью)

Coniuncte in perpetuum (Вместе навсегда)

Aeterna historia amoriа (Вечная история любви)

Animae dimidium meae (Половина души моей)

Заказать обратный звонок

Оставьте заявку и получите консультацию по всем интересующим Вас вопросам

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector