Перевод ай донт андестенд

Перевод ай донт андестенд

Dont Look Back — For other uses, see Don t Look Back (disambiguation). Dont Look Back DVD cover art Directed by D.A. Pennebaker … Wikipedia

Peter David — For the Grenadian politician, see Peter David (politician). Peter David David at the New York Comic Con in Manhattan, October 14, 2011. Born September 23, 1956 (1956 09 23) … Wikipedia

Fuzhou dialect — Chinese s= t= p=Fúzhōu huà j=fuk1 zau1 waa2 poj=Hok chiu oē buc=Hók ciŭ uâ (IPA2|huʔ21 tsiu53 uɑ242) t2=linktext|平|話 s2=linktext|平|话 p2=Píng huà j2=ping4 waa2 buc2=Bàng uâ (IPA2|paŋ21 uɑ242)language name= Foochowese nativename=福州話 / 平話 states=… … Wikipedia

American and British English spelling differences — Spelling differences redirects here. For other uses, see Category:Language comparison. For guidelines on dialects and spelling in the English language version of Wikipedia, see Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English. Differences… … Wikipedia

Angel Down — Infobox Album Name = Angel Down Type = Album Artist = Sebastian Bach Released = November 20, 2007 Recorded = Sound City Studios Hollywood, California (2007) Genre = Heavy metal, hard rock, Length = 54:28 Label = Merovingian Music Get Off My Bach… … Wikipedia

Angel Down — Альбом Sebastian Bach Дата выпуска 20 ноября 2007 Записан 2007 Жанр H … Википедия

Tillingdale — Michael O Leary s personal Mercedes, operated by O Leary Cabs and complete with for hire roof bar Tillingdale Limited is an Irish company based in Mullingar, Ireland. It was founded in 2000[1] to provid … Wikipedia

Carryl Varley — is an ex British quiz TV presenter, who worked on Saturday morning children s show Scratchy Co, as a presenter on Challenge, and also on Quiz TV, and more recently on The Great Big British Quiz.Although, Manchester born, Carryl was raised in… … Wikipedia

Glan-y-Mor Comprehensive School — Infobox school name = Ysgol Glan y Môr School motto = cy. Ymdrech â Lwydda Success through Effort type = Comprehensive headteacher = Mr S. B. Jones location = Burry Port, Carmarthenshire, Wales, United Kingdom website =… … Wikipedia

shy — 1. adjective /ʃaɪ/ a) Easily frightened; timid. a shy bird. b) Reserved; coy; disinclined to familiar approach. He is very shy with strangers. Ant: brazen … Wiktionary

computery — adjective Of or pertaining to computers. I dont understand this computery stuff! … Wiktionary

Источник

Перевод песни Emilie Autumn — I don’t understand

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

I don’t understand

[Thomson:]
Let me take your picture.

[Emily:]
Is that a camera?

[Thomson:]
Yes, it is. And when I light the powder.

[Emily:]
Ah! How long does it take?

[Thomson:]
Well, are you very good at sitting still?

[Emily:]
Why do you ask?

[Thomson:]
For, if you’re not,
then we’ll have to clamp your head in place.

[Emily:]
You really do that?

[Thomson:]
You’d be surprised how often.

[Emily:]
I’ve had enough of clamps.

[Thomson:]
I don’t understand.

[Emily:]
He doesn’t, does he.

[Thomson:]
What are all these bruises?

[Emily:]
Does he know where he is?

[Thomson:]
These lacerations. may I look?

[Emily:]
What’s all this for?

[Thomson:]
Why is she here?
She doesn’t seem to be insane at all.
Would you allow me to place these flowers in your hair?

[Emily:]
He seems so nervous.

[Emily:]
He’s very pretty.

[Thomson:]
There now. better then by far.

[Emily:]
Should we hide the scar?

[Thomson:]
No! The scar is beautiful. it’s like a heart.

[Emily:]
I’m like Ophelia again. Is it ever over? Will never end? What accounts for this morbid fascination with this suicidal girls? Pretend you’re drowning. moan and sigh. only thing you’re not told is the reason why. This obsession is madness at its most perverse. My God, what in the world could be the purpose of this game when every time it ends the same? Poor Shakespeare’s turning in his grave! Still I must behave. Doctor’s little slave.

[Thomson:]
No! No, that’s perfect! Don’t move an inch! That’s far more real.
I’ve never seen a face like hers. the world should look upon it.
Well, I suppose that’s why they’ve brought me here. Miss I think you.

[Emily:]
I’ve done nothing.

[Thomson:]
She’s done more than she knows.

[Emily:]
I haven’t heard those words in years. The Chaser’s coming for me.

[Thomson:]
Why must she be chained? I don’t understand.

[Emily:]
He doesn’t, does he.

Я не понимаю

(Томсон:)
Позволь сфотографировать тебя.

(Томсон:)
Да, она. Когда я подожгу порошок.

(Эмили:)
Ах! Сколько времени это займёт?

(Томсон:)
Хм, ты можешь долго сидеть прямо?

(Эмили:)
Почему ты спрашиваешь?

(Томсон:)
На тот случай, если ты не можешь. Тогда придётся зажать твою голову в тиски.

(Эмили:)
Вы действительно так делаете?

(Томсон:)
Ты бы удивилась, узнав, как часто.

(Эмили:)
Меня уже достаточно зажимали.

(Томсон:)
Я не понимаю.

(Эмили:)
Он не понимает, не так ли.

(Томсон:)
Что это за синяки?

(Эмили:)
Знает ли он, где находится?

(Томсон:)
Эти рваные раны. Я могу взглянуть?

(Эмили:)
Зачем всё это?

(Томсон:)
Почему она здесь?
Она совсем не похожа на сумасшедшую..
Я могу украсить твои волосы цветами?

(Эмили:)
Кажется, он сильно нервничает.

(Томсон:)
Прошу прощения.

(Эмили:)
Он очень милый.

(Томсон:)
Вот так. всё лучше и лучше.

(Эмили:)
Стоит спрятать шрам?

(Томсон:)
Нет! Шрам красив. Прямо как сердце.

(Эмили:)
Я снова Офелия. Это когда-нибудь кончится? Никогда? Что за патологическая притягательность суицидальных девушек? Притвориться, что тонешь. стонать и вздыхать. единственное, чего ты не знаешь, это причина. Эта одержимость — сумасшествие в своей самой извращённой форме. Боже мой, какая цель у этой игры, если всё всегда кончается одинаково? Бедняга Шекспир ворочается в гробу! Я всё ещё должна хорошо себя вести. Маленькая рабыня доктора.

(Томсон:)
Нет! Нет, это идеально! Замри! Это гораздо более естественно,
Я никогда не видел такого лица, как у неё. миру стоит присмотреться к нему.
Что ж, полагаю, вот почему меня отправили сюда. Мисс, я думаю, вы.

(Эмили:)
Я ничего не сделала.

(Томсон:)
Она сделала больше, чем знает.

(Эмили:)
Я так давно не слышала этих слов. Меня преследуют.

(Томсон:)
Почему она должна быть в заключении? Я не понимаю.

Источник

Перевод песни I don’t understand (Emilie Autumn)

I don’t understand

Я не понимаю

[Thomson:]
Let me take your picture.

[Emily:]
Is that a camera?

[Thomson:]
Yes, it is. And when I light the powder.

[Emily:]
Ah! How long does it take?

[Thomson:]
Well, are you very good at sitting still?

[Emily:]
Why do you ask?

[Thomson:]
For, if you’re not,
then we’ll have to clamp your head in place.

[Emily:]
You really do that?

[Thomson:]
You’d be surprised how often.

[Emily:]
I’ve had enough of clamps.

[Thomson:]
I don’t understand.

[Emily:]
He doesn’t, does he.

[Thomson:]
What are all these bruises?

[Emily:]
Does he know where he is?

[Thomson:]
These lacerations. may I look?

[Emily:]
What’s all this for?

[Thomson:]
Why is she here?
She doesn’t seem to be insane at all.
Would you allow me to place these flowers in your hair?

[Emily:]
He seems so nervous.

[Emily:]
He’s very pretty.

[Thomson:]
There now. better then by far.

[Emily:]
Should we hide the scar?

[Thomson:]
No! The scar is beautiful. it’s like a heart.

[Emily:]
I’m like Ophelia again. Is it ever over? Will never end? What accounts for this morbid fascination with this suicidal girls? Pretend you’re drowning. moan and sigh. only thing you’re not told is the reason why. This obsession is madness at its most perverse. My God, what in the world could be the purpose of this game when every time it ends the same? Poor Shakespeare’s turning in his grave! Still I must behave. Doctor’s little slave.

[Thomson:]
No! No, that’s perfect! Don’t move an inch! That’s far more real.
I’ve never seen a face like hers. the world should look upon it.
Well, I suppose that’s why they’ve brought me here. Miss I think you.

[Emily:]
I’ve done nothing.

[Thomson:]
She’s done more than she knows.

[Emily:]
I haven’t heard those words in years. The Chaser’s coming for me.

[Thomson:]
Why must she be chained? I don’t understand.

[Emily:]
He doesn’t, does he.

(Томсон:)
Позволь сфотографировать тебя.

(Томсон:)
Да, она. Когда я подожгу порошок.

(Эмили:)
Ах! Сколько времени это займёт?

(Томсон:)
Хм, ты можешь долго сидеть прямо?

(Эмили:)
Почему ты спрашиваешь?

(Томсон:)
На тот случай, если ты не можешь. Тогда придётся зажать твою голову в тиски.

(Эмили:)
Вы действительно так делаете?

(Томсон:)
Ты бы удивилась, узнав, как часто.

(Эмили:)
Меня уже достаточно зажимали.

(Томсон:)
Я не понимаю.

(Эмили:)
Он не понимает, не так ли.

(Томсон:)
Что это за синяки?

(Эмили:)
Знает ли он, где находится?

(Томсон:)
Эти рваные раны. Я могу взглянуть?

(Эмили:)
Зачем всё это?

(Томсон:)
Почему она здесь?
Она совсем не похожа на сумасшедшую..
Я могу украсить твои волосы цветами?

(Эмили:)
Кажется, он сильно нервничает.

(Томсон:)
Прошу прощения.

(Эмили:)
Он очень милый.

(Томсон:)
Вот так. всё лучше и лучше.

(Эмили:)
Стоит спрятать шрам?

(Томсон:)
Нет! Шрам красив. Прямо как сердце.

(Эмили:)
Я снова Офелия. Это когда-нибудь кончится? Никогда? Что за патологическая притягательность суицидальных девушек? Притвориться, что тонешь. стонать и вздыхать. единственное, чего ты не знаешь, это причина. Эта одержимость — сумасшествие в своей самой извращённой форме. Боже мой, какая цель у этой игры, если всё всегда кончается одинаково? Бедняга Шекспир ворочается в гробу! Я всё ещё должна хорошо себя вести. Маленькая рабыня доктора.

(Томсон:)
Нет! Нет, это идеально! Замри! Это гораздо более естественно,
Я никогда не видел такого лица, как у неё. миру стоит присмотреться к нему.
Что ж, полагаю, вот почему меня отправили сюда. Мисс, я думаю, вы.

(Эмили:)
Я ничего не сделала.

(Томсон:)
Она сделала больше, чем знает.

(Эмили:)
Я так давно не слышала этих слов. Меня преследуют.

(Томсон:)
Почему она должна быть в заключении? Я не понимаю.

(Эмили:)
Он не понимает, не так ли.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector