Перевод bear mccreary outlander the skye boat song

Bear McCreary – Outlander – The Skye Boat Song (Extended Version) Слова и перевод песни

Дата публикации: 25 сентября, 2015

Слова

Outlander – The Skye Boat Song (Extended Version)

[Produced by Bear McCreary]

[Chorus: Raya Yarbrough]
Sing me a song of a lass that is gone
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye

[Verse 1: Raya Yarbrough]
Mull was astern, Rùm on the port
Eigg on the starboard bow
Glory of youth glowed in her soul
Where is that glory now?

[Chorus: Raya Yarbrough]
Sing me a song of a lass that is gone
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye

[Bridge: Raya Yarbrough]
Give me again all that was there
Give me the sun that shone
Give me the eyes, give me the soul
Give me the lass that’s gone

[Chorus: Raya Yarbrough]
Sing me a song of a lass that is gone
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye

[Pre-Chorus: Raya Yarbrough]
Billow and breeze, islands and seas
Mountains of rain and sun
All that was good, all that was fair
All that was me is gone

[Chorus: Raya Yarbrough]
Sing me a song of a lass that is gone
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye

Перевод

Чужестранец — Песня о лодке Скай (Расширенная версия)

[Продюсировал Беар МакКрири]

[Припев: Рая Ярбро]
Спой мне песню о девушке, которая ушла
Скажи, неужели это я?
Веселой душой она плыла в день
Через море в Скай

[Куплет 1: Рая Ярбро]
Малл был за кормой, Рум в порту
Эйгг на носу правого борта
Слава молодости светилась в ее душе
Где теперь эта слава?

[Припев: Рая Ярбро]
Спой мне песню о девушке, которая ушла
Скажи, неужели это я?
Веселой душой она плыла в день
Через море в Скай

[Мост: Рая Ярбро]
Дай мне снова все, что там было
Дай мне сияющее солнце
Дай мне глаза, дай мне душу
Дай мне девушку, которая ушла

[Припев: Рая Ярбро]
Спой мне песню о девушке, которая ушла
Скажи, неужели это я?
Веселой душой она плыла в день
Через море в Скай

[Перед припевом: Рая Ярбро]
Волнение и ветер, острова и моря
Горы дождя и солнца
Все, что было хорошо, все, что было справедливо
Все, что было мной, ушло

[Припев: Рая Ярбро]
Спой мне песню о девушке, которая ушла
Скажи, неужели это я?
Веселой душой она плыла в день
Через море в Скай

Другие песни Bear McCreary

Другие песни, которые могут быть Вам интересны.

Источник

Песня о лодке на Скай — The Skye Boat Song перевод

Быстрая лодка – взмах птицы крылом,
Море ты рассекай.
Принца храни, ему быть королем,
Путь ваш на остров Скай.

Громче ветров, волн и волков
Падает с неба гром,
Держит врагов плен берегов,
Плыть не дает им шторм.

Быстрая лодка – взмах птицы крылом,
Море ты рассекай.
Принца храни, ему быть королем,
Путь ваш на остров Скай.

В хаосе волн – ласковый сон,
Вам океан – кровать,
Бунта он полн, Флора платком
Будет вас укрывать.

Быстрая лодка – взмах птицы крылом,
Море ты рассекай.
Принца храни, ему быть королем,
Путь ваш на остров Скай.

Много мужей билось в тот день,
В вереск упал клеймор.
Ночь на Каллоден бросила тень,
Скрыла всех тех, кто мертв.

Быстрая лодка – взмах птицы крылом,
Море ты рассекай.
Принца храни, ему быть королем,
Путь ваш на остров Скай.

Пепел домов, ссылки и смерть –
Шрам на сердцах бойцов,
Но не успеет меч их остыть,
Чарли вернется вновь.

Быстрая лодка – взмах птицы крылом,
Море ты рассекай.
Принца храни, ему быть королем,
Путь ваш на остров Скай.

The Skye Boat Song

Speed bonnie boat, like a bird on the wing!
«Onward!» the sailors cry
Carry the lad, that’s born to be king
Over the sea to Skye!

Loud the winds howl, Loud the waves roar
Thunder claps rend the air
Baffled our foes stand by the shore
Follow they will not dare!

Speed bonnie boat, like a bird on the wing!
«Onward!» the sailors cry
Carry the lad, that’s born to be king
Over the sea to Skye!

Though the waves leap, soft shall ye sleep
Ocean’s a royal bed
Rocked in the deep, flora will keep
Watch by your weary head.

Speed bonnie boat, like a bird on the wing!
«Onward!» the sailors cry
Carry the lad, that’s born to be king
Over the sea to Skye!

Many’s the lad, fought on that day
Well the claymore could weild
When the night came, silently lay
Dead on Culloden’s feild

Speed bonnie boat, like a bird on the wing!
«Onward!» the sailors cry
Carry the lad, that’s born to be king
Over the sea to Skye!

Burned are our homes, exile and death
Scatter the royal men
Yet ere the sword cool in the sheath
Charlie will come again

Speed bonnie boat, like a bird on the wing!
«Onward!» the sailors cry
Carry the lad, that’s born to be king
Over the sea to Skye!
Over the sea to Skye!
Over the sea to Skye!

Песня посвящена событиям после якобитского восстания 1745 года и битвы при Каллодене. Карл Эдуард Стюарт был вынужден бежать на остров Скай, ему помогла якобитка Флора Макдональд.
Песня The Skye Boat Song — шотландская народная, в 1892 г. по ее мелодии написал стихотворение «Sing Me A Song Of A Lad That Is Gone» Роберт Льюис Стивенсон. А Bear McCreary переделали песню для сериала «Чужестранка».

Источник

Перевод песни Skye boat song (Tom Jones)

Skye boat song

Песня о лодке к острову Скай

Speed bonnie boat like a bird on the wing,
Onward the sailors cry,
Carry the lad that is born to be King,
Over the sea to Skye.

Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclouds rend the air,
baffled our foes, stand on the shore,
follow they will not dare.

Speed bonnie boat like a bird on the wing,
Onward the sailors cry,
Carry the lad that is born to be King,
Over the sea to Skye.

Many’s the lad fought on that day,
Well the Claymore could wield,
When the night came, silently lay
Dead in Culloden’s field.

Speed bonnie boat like a bird on the wing
Onward the sailors cry.
Carry the lad that’s born to be king
Over the sea to Skye

Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean’s a royal bed.
Rocked in the deep, Flora will keep
Watch by your weary head.

Speed bonnie boat like a bird on the wing
Onward the sailors cry.
Carry the lad that’s born to be king
Over the sea to Skye

Быстрая, красивая лодочка словно птица в полете,
«Вперед! — Кричат моряки. —
Доставим паренька, что рожден стать королем,
Через все море на остров Скай 1 . »

Громко воют ветра, громко волны ревут,
Грозовые тучи рвут атмосферу,
Препятствуя нашим врагам, что остались на берегу:
Они не отважатся пуститься в погоню.

Быстрая, красивая лодочка словно птица в полете,
«Вперед! — Кричат моряки. —
Доставим паренька, что рожден стать королем,
Через все море на остров Скай. »

В тот день боролось немало парней,
Тех, что умели обращаться с клеймором 2 .
А когда наступила ночь, подкравшись беззвучно,
Они погибли на поле Каллодена 3 .

Быстрая, красивая лодочка словно птица в полете,
«Вперед! — Кричат моряки. —
Доставим паренька, что рожден стать королем,
Через все море на остров Скай. »

Хоть волны бушуют, пусть ничто не потревожит твоего сна,
Океан — королевская кровать.
В море покачивает. Флора 4 присмотрит за тобой,
Стоя у изголовья.

Быстрая, красивая лодочка словно птица в полете,
«Вперед! — Кричат моряки. —
Доставим паренька, что рожден стать королем,
Через все море на остров Скай. »

В песне описывается побег Чарльза Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, после поражения в битве с правительственными британскими войсками, под начальством герцога Камберлендского. Сражение состоялось в ходе Второго якобитского восстания 16 апреля 1746 года в окрестностях Каллодена. Шотландцы были разбиты, но сам Чарльз и остатки его армии успели спастись.

1) архаичное: Гебридские острова, Атлантический океан, Великобритания.
2) Клеймор — особый тип двуручного (реже — одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XIII—XVII веках.
3) селение в северной Шотландии неподалеку от г. Инвернесс.
4) Флора МакДональд (Flora MacDonald), переодетая в служанку, помогла Чарльзу бежать.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector