Перевод black sabbath lonely is the word

Перевод текста песни Black Sabbath — Lonely is the word

Lonely is the word

It’s a long way to nowhere
And I’m leaving very soon
On the way we pass so close
To the back side of the moon

p, blockquote 1,0,1,0,0 —>

Hey, join the traveler if you got nowhere to go
Hang your head and take my hand
It’s the only road I know

p, blockquote 2,0,0,0,0 —>

Oh, lonely is the word, yeah yeah yeah!

p, blockquote 3,1,0,0,0 —>

I’ve been higher than stardust
I’ve been seen upon the sun
I used to count in millions then
But now I only count in one

p, blockquote 4,0,0,0,0 —>

C’mon, join the traveler if you got nowhere to go
Hang your head and take my hand
It’s the only road I know

p, blockquote 5,0,0,1,0 —>

Yeah, lonely is the word
Got to be the saddest song I’ve ever heard

p, blockquote 6,0,0,0,0 —> p, blockquote 7,0,0,0,1 —>

Yeah, lonely is the name
Maybe life’s a losing game

Одиночество — вот слово

Долог путь в никуда,
И я вот-вот отправлюсь.
На этом маршруте мы пролетаем так близко
К обратной стороне луны. 1

p, blockquote 1,0,1,0,0 —>

Эй, присоединяйся к скитальцу, если тебе некуда податься,
Понурив голову, протяни мне руку,
Другого пути я не знаю.

p, blockquote 2,0,0,0,0 —>

О, одиночество — вот слово, да, да, да!

p, blockquote 3,1,0,0,0 —>

Я был выше космической пыли, 2
Меня видели парящим над солнцем,
В те времена я обычно считал в миллионах,
Теперь я считаю лишь в единицах.

p, blockquote 4,0,0,0,0 —>

Ну же, присоединяйся к скитальцу, если тебе некуда податься,
Понурив голову, протяни мне руку,
Другого пути я не знаю.

p, blockquote 5,0,0,1,0 —>

Да, одиночество — вот слово,
И это будет самая грустная песня из всех, слышанных мной.

p, blockquote 6,0,0,0,0 —> p, blockquote 7,0,0,0,1 —>

Да, одиночество — вот имя,
Быть может, жизнь — безнадёжная игра.
1) Под “обратной стороной луны” (т.е. “тёмной”) имеются в виду скрытые глубоко внутри человека переживания. Кроме того, термин “pass close” используется в космологии и обозначает близкий пролёт космического корабля мимо какого-либо объекта. Сама песня построена на метафорах, связанных с космосом.
2) Слово stardust также переводится как “мечтательность, романтика”. Кроме того, это может быть отсылкой к одному из сленговых названий кокаина — таким образом, фраза “to be higher than stardust” может быть вольно переведена как “улетать, быть под кайфом после дозы”.

Источник

Перевод песни Black Sabbath — Loner

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Loner

He’s just a loner.
He never says hello.
A friend to no one.
He’s got no place to go.

He don’t look happy.
He look through furtive eyes.
He ain’t got nothing.
No one to sympathize.

He hides himself away.
His secrets not revealed.
As life just passes by he keeps himself concealed.

A solitary man.
An enigmatic child.
A riddle never solved.
A prisoner exiled.

I wonder if the loner can assimilate.
A life less lived alone plays devil’s advocate.

Has he ever tried to be happy?
Reached out from inside.
Someone on who he can depend.
It’s getting too late to recover.
He won’t stand a chance
and into his own hell he’ll descend.
Don’t descend.

No understanding of things we already know.
He has to live his life and just learn how to let go.

Communication’s an impossibility.
His own best friend but he’s his own worst enemy.
The secrets of his past locked deep inside his head.
I wonder if he will be happy when he’s dead.

Одиночка

Он — одиночка.
Он никогда не говорит «привет».
Он никому не друг.
Ему некуда пойти.

Он не выглядит счастливым.
Он смотрит украдкой.
У него нет ничего.
Никто не сочувствует.

Он прячется.
Его тайны не раскрыты.
Пока жизнь проходит мимо, он скрывается.

Одинокий человек.
Загадочный ребенок.
Нерешенная загадка.
Ссыльный узник.

Я хочу знать, может ли одиночка ассимилироваться?
Скучная одинокая жизнь выступает адвокатом дьявола.

Он когда-нибудь пытался быть счастливым?
Выходил изнутри?
Того, на кого он сможет положиться,
Становится слишком поздно искать.
У него не будет шанса,
И он спустится в свой собственный ад.
Не спускайся.

Нет понимания вещей, которые мы уже знаем.
Он должен прожить жизнь и научиться не брать в голову.

Источник

Перевод песни The shining (Black Sabbath)

The shining

Сияние

There’s a man who sees all there is to see
What the future holds for all
As the days grow dark, was his sole and final warning
Beware of the one with invisible friends
They will steal into your mind
And all too soon, the signs begin to show

Rise up to the shining
Live long live now
Rise up to the shining
Don’t be blind by fools again

As the page is turned and the story’s told
From the visions he had seen
The house on the hill with the haunting eyes that call
No one left when madness came out
To play its game
If you stay too long, you’ll finally go insane

Rise up to the shining
Live long live now
Rise up to the shining
Don’t be blind by fools again

Bells will take their toll
On your way
There’s no way we’re born to shine
Before our time, all your life, you’re
On your own
Lonely road
Lost in a time
Let the light lead your way
To the golden throne
It’s the only way

Rise up to the shining
Live long live now
Rise up to the shining
Don’t be blind by fools again
Rise up to the shining
Love long live now

Oh rise up, to the shining
Wise up they’re gonna steal your mind
Rise up, the house is gonna haunt you
No one laughed, no one cried
You stayed too long
You’re finally gonna stay

Этот человек видит всё, что нужно видеть,
То, что ожидает всех в будущем.
В сумерках он увидал первое и последнее знамение.
Остерегайся человека с воображаемыми друзьями!
Они прокрадутся в твой разум,
И совсем скоро начнут проявляться признаки.

Вознесись к сиянию!
Долгоденствуй, живи сегодняшним днём!
Вознесись к сиянию!
Не позволь глупцам ослепить себя вновь!

Когда страница перевёрнута, а история завершена,
В видениях он узрел
Дом на холме с призрачными глазами, что взывали к нему,
Никому не выжить, коль безумие рвётся наружу,
Чтобы сыграть в свою игру.
Если ты задержишься, то окончательно спятишь.

Вознесись к сиянию!
Долгоденствуй, живи сегодняшним днём!
Вознесись к сиянию!
Не позволь глупцам ослепить себя вновь!

Колокола сделают своё дело
На твоём пути.
Выхода нет, все мы рождены, дабы сиять.
Пока не настанет наш час, всю свою жизнь ты
Будешь сам по себе,
На пустынной тропе,
Потерянный во времени.
Пусть свет ведёт тебя
К золотому трону,
Это единственный путь.

Вознесись к сиянию!
Долгоденствуй, живи сегодняшним днём!
Вознесись к сиянию!
Не позволь глупцам ослепить себя вновь!
Вознесись к сиянию!
Долгоденствуй, живи сегодняшним днём!

О, вознесись к сиянию!
Прозрей, они украдут твой разум.
Восстань, дом укроет тебя,
Никто не смеётся, никто не плачет.
Ты пробыл здесь слишком долго,
Теперь ты останешься навек.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector