Перевод butterfly on a wheel

The Mission — Butterfly On A Wheel текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Butterfly On A Wheel» из альбома «Singles» группы The Mission.

Текст песни

Silver and gold and it’s growing cold
Autumn leaves lay as thick as thieves
Shivers down your spine chill you to the bone
‘Cos the mandolin wind is the melody that turns
Your heart to stone
The heat of your breath carving shadow on the mist
Every angel has the wish that she’s never been kissed
A broken dream haunting in your sleep
And hiding in your smile a secret you must keep, love
Cuts you deep
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
There’s no scarlet in you, lay your veil down for me As sure as God made wine, you can’t wrap your arms
Around a memory
Take warmth from me, cold Autumn winds cut sharp as a Knife
And in the dark for me, you’re the candle flame that
Flickers to life
Love breaks the wings of a butterlfy on a wheel
Love will break the wings of a butterfly on a wheel
Wise men say all is fair in love and war
There’s no right or wrong in the design of love
And I could only watch as the wind crushed your wings
Broken and torn crushed like the flower under the snow
And like the flower in spring
Love will rise again to heal your wings
Love heals the wings of a butterfly on a wheel
Love will heal the wings of a butterfly on a wheel

Перевод песни

Серебро и золото, и холодно
Осенние листья лежали так же густо, как воры
Потрясение позвоночника охлаждает вас до костей
«Потому что мандолинский ветер — это мелодия, которая превращается
Ваше сердце к камню
Тепло вашего дыхания вырезает тень на тумане
У каждого ангела есть желание, чтобы ее никогда не целовали
Сломанная мечта, преследующая во сне
И скрывая в своей улыбке секрет, который вы должны соблюдать, любите
Обрезает вас глубоко
Любовь ломает крылья бабочки на колесе
Любовь ломает крылья бабочки на колесе
В тебе нет алого, отложите свою вуаль для меня. Так же, как Бог сделал вино, вы не можете обернуть руки
Вокруг памяти
Примите тепло от меня, холодные Осенние ветры резки, как нож
И в темноте для меня, вы — пламя свечи, которое
Мерцает к жизни
Любовь ломает крылья кабачка на колесе
Любовь сломает крылья бабочки на колесе
Мудрецы говорят, что все справедливо в любви и войне
В дизайне любви нет правильного или неправильного
И я мог только наблюдать, как ветер раздавил ваши крылья
Сломанный и разорванный, как цветок под снегом
И как цветок весной
Любовь снова восстанет, чтобы исцелить ваши крылья
Любовь исцеляет крылья бабочки на колесе
Любовь исцелит крылья бабочки на колесе

Источник

Перевод butterfly on a wheel

Butterfly on a Wheel — Infobox Film name = Shattered: Butterfly on a Wheel image size = 200px caption = director = Mike Barker producer = William Morrissey David Valleau Beau St. Clair writer = William Morrissey narrator = starring = Pierce Brosnan Maria Bello Gerard… … Wikipedia

Who breaks a butterfly upon a wheel? — is a quotation – sometimes misquoted with on in place of upon – from Alexander Pope s Epistle to Dr Arbuthnot of January 1735. The line has entered common use and has become associated with more recent figures. It can be taken as referring to… … Wikipedia

The Master (TV series) — The Master Genre Action adventure Created by Michael Sloan Written by Tom Sawyer Michael Sloan Susan Woollen Directed by Ray Austin Ray Aystub Michael Caffee Peter Cran … Wikipedia

The Mission (band) — The Mission Background information Origin Leeds, England Genres … Wikipedia

The Perishers — was a British comic strip about a group of urban children and a dog. It began in the Daily Mirror in 1958 and was written for most of its life by Maurice Dodd (October 25, 1922 December 31, 2005). It was drawn by Dennis Collins until his… … Wikipedia

The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… … Wikipedia

The Rolling Stones — Rolling Stones redirects here. For other uses, see Rolling Stones (disambiguation). The Rolling Stones Mick Jagger, Keith Richards, Ronnie Wood, Charlie Watts … Wikipedia

The God Delusion — For the documentary film, see The God Delusion (film). The God Delusion … Wikipedia

The Rolling Stones — Cet article concerne le groupe. Pour le magazine, voir Rolling Stone. The Rolling Stones … Wikipédia en Français

List of The Sopranos characters — The following is a listing of fictional characters from the HBO series The Sopranos. To view characters organized by their associations, see the subpages section. Contents 1 Main characters 2 Supporting characters 3 Recurring guest stars … Wikipedia

Between The Buttons (album) — The Rolling Stones Cet article concerne le groupe. Pour le magazine, voir Rolling Stone. The Rolling Stones … Wikipédia en Français

Источник

Английские идиомы про колесо

Колесо, возможно, является первым техническим изобретением человека. Неудивительно, что обозначающее этот предмет слово стало компонентом многих образных выражений и идиом. Давайте выучим самые известные из них.

1. To break a butterfly on the wheel . – Стрелять из пушки по воробьям. Буквально это выражение означает «казнить бабочку колесованием». “Break on the wheel” – «ломать на колесе» — средневековая казнь, при которой человеку ломали руки, ноги и позвоночник, после чего привязывали к колесу и оставляли умирать. Выражение «To break a butterfly on the wheel” впервые использовал поэт Александр Поуп: Satire or sense, alas! Can Sporus feel? Who breaks a butterfly upon the wheel?

They have had their ideology combed over, examined and rewritten. Talk about breaking a butterfly on a wheel. – Всю их идеологию просеивали, изучали и переписывали. Из пушки по воробьям стреляли, короче.

2. Put your shoulder to the wheel. – помогать, оказать содействие. Буквально «прислонить плечо к колесу». Имеется ввиду образ застрявшей телеги, в этом случае люди не толкали саму телегу, что могло повредить оси, старались повернуть большие тележные колеса.

These hard-working and decent people are prepared to put their shoulders to the wheel, to build a better society. – Эти трудолюбивые и достойные люди всегда готовы приложить усилия и построить лучшее общество.

3. Put a spoke in someone’s wheel – вставлять палки в колеса. Тут у нас такое же выражение, единственное отличие – множественное число и нет указания в «чьи» колеса.

If she had known he was seeing Tinsley, she undoubtedly would have tried to put a spoke in his wheel. – Если бы она знала, что он намерен встретиться с Тинсли, она бы постаралась помешать ему.

4. A big wheel. – Большая шишка. Видимо, сказывается то, что технический прогресс начался в Британии несколько раньше, чем в России, мы дольше оставались сельскохозяйственной страной.

They flew Robin to New York, where George’s uncle was a big wheel at Memorial Hospital. – Они отправили Робин в Нью-Йорк, где дядя Джорджа занимал большой пост в Больнице Мемориал.

5. A fifth wheel – что-то ненужное, бесполезное. Мы говорим, например, «нужен как собаке пятая нога».

I didn’t realize that the party was for couples only. I felt like a fifth wheel. – Я не знал, что вечеринка была только для женатых пар. Я чувствовал себя совершенно лишним.

— Подписывайтесь на канал

— изучайте английский вместе с нами

— Пишите в комментариях, какие еще уроки вы хотели бы увидеть на канале.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector