Перевод carla bruni autumn

Перевод песни Le ciel dans une chambre (Carla Bruni)

Le ciel dans une chambre

Небо в комнате

Quand tu es près de moi,
Cette chambre n’a plus de parois,
Mais des arbres oui, des arbres infinis,
Et quand tu es tellement près de moi,
C’est comme si ce plafond-là,
Il n’existait plus, je vois le ciel
Penché sur nous qui
Restons ainsi,
Abandonnés tout comme si,
Il n’y avait plus rien,
Non plus rien d’autre au monde,
J’entends l’harmonica,
Mais on dirait un orgue,
Qui chante pour toi et pour moi,
Là-haut dans le ciel infini,
Et pour toi, et pour moi,
Et pour toi, et pour moi.

Quando sei qui con me
Questa stanza non ha piu pareti
Ma alberi, alberi infiniti
E quando tu sei vicino a me
Questo soffitto viola, no
Non esiste più, e vedo il cielo
Sopra a noi che restiamo quì,
Abbandonati come se
Non ci fosse più niente
Più niente al mondo,
Suona l’armonica.
Mi sembra un organo
Che canta per te e per me
Su nell’immensità del cielo
E per te e per me.
mmmhhhhhhhh
Et pour toi, et pour moi.
mmmhhhhhhhh

Когда ты рядом со мной
В этой комнате нет больше стен,
Но деревья, да, бесчисленные деревья,
И когда ты так близок ко мне,
Это как будто этот потолок там
Больше не существует, я вижу небо,
Склонившиеся над нами, в котором
Мы так и остаёмся,
Бросившие всё как будто,
И не было больше ничего,
Нет больше ничего другого в мире,
Я слышу гармонику,
Но можно подумать, что это орган,
Который звучит для тебя и для меня,
Наверху в бескрайнем небе,
И для тебя, и для меня,
И для тебя, и для меня.

Когда ты здесь со мной,
В этой комнате нет больше стен,
Но деревья, бесчисленные деревья,
И когда ты близко ко мне,
Этот потолок лиловый, нет,
Не существует больше, и я вижу небо
над нами, в котором мы остаемся здесь,
покинутые как будто,
Не было бы больше ничего,
больше ничего в мире,
Играла гармоника.
мне кажется орган,
который звучит для тебя и для меня,
В безграничности неба,
И для тебя и для меня.
ммм.
И для тебя и для меня.
ммм.

Источник

Перевод песни Liberté (Carla Bruni)

Liberté

Свобода

Elle a mis des feuilles à ses branches
Elle a mis des voiles à son mât
Enfilé ses plus jolis bas
Brûlé ses habits du dimanche
Elle a regardé l’existence
Tous ces souvenirs entassés
Dans son cœur comme des cendres
Tous ces rêves à demi-fanés
Et alors elle a murmuré :
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

Oui on l’entendit murmurer :
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

Il s’est fait un royaume étrange
Entre le mur et le caniveau
A l’abri d’un kiosque à journaux
Il a choisi sa résidence
Il n’a pas connu de vendange
Ni de douceur au fil de l’eau
La cruauté, l’indifférence
Se sont penchées sur son berceau
Mais on l’entend mumurer :
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

Oui on l’entend murmurer
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

On peut l’ajuster à ses hanches
S’en envelopper comme d’un manteau
La porter à même la peau
Bien au chaud sur son ventre
Ou nichée dans son dos
On peut se la jouer carte blanche
La brandir tout comme un drapeau
On peut la glisser dans sa manche
La cacher sous ses jupes
Ou en faire son credeu

A chacun sa fleur ou sa fange
A chacun son tout premier mot
A chacun sa cave et sa grange
A chacun sa rue, son bistrot

A chacun son âme de faïence
A chacun son ombre au tableau
A chacun ses trois pas de danse
A chacun son genre de tombeau
Mais il nous reste à rêver :
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

Oui il nous reste à rêver
« Liberté liberté liberté
Liberté tu dois bien exister »

Она расставила все по своим местам,
Она подняла паруса,
Надела свои самые красивые чулки,
Сожгла свой лучший наряд.
Она оглядела
Всю эту груду воспоминаний,
Заполнившую пеплом ее сердце,
Все эти полу-увядшие мечты…
Затем она прошептала:
«Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Да, было слышно, как она шепчет:
« Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Он создал свое странное царство
Между стеной и водостоком.
Он предпочел обосноваться
Под крышей газетного ларька.
Он не может похвастаться ни достатком,
Ни безмятежным покоем.
Жестокое безразличие
Сопровождало его с колыбели.
Но мы слышим этот шепот:
«Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Да, мы слышим этот шепот:
«Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Можно подогнать ее под себя,
Закутаться в нее, как в пальто,
Носить ее на голом теле,
На теплом животе,
Или на спине.
Можно полностью расслабиться,
Размахивать ей, как флагом,
Ее можно сунуть в рукав.
Спрятать ее под своей юбкой,
Или сделать ее своим кредо.

Каждому свой цветник и своя помойка,
Каждому свое веское слово,
Каждому свой погреб и свой сарай,
Каждому своя улица, свое бистро,

Каждому своя хрупкая душа,
Каждому своя проблема,
Каждому своя фигура в танце,
Каждому свое надгробие.
Но мы должны мечтать:
«Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Да, мы должны мечтать:
«Свобода, свобода, свобода
Свобода, ты должна наступить!»

Источник

Перевод песни J’arrive à toi (Carla Bruni)

J’arrive à toi

Я прихожу к тебе

J’arrive au port les mains vides
J’arrive au soir sans compter
Et à chaque matin avide
Il me faut recommencer

J’arrive au front sans sagesse
J’arrive à l’age sans raison
C’est sûr qu’on vit de justesse
C’est sûr qu’on vit sans façon

J’arrive à toi par miracle
Après de longues années
Après des siècles d’obstacles
Et des lundis, des lundis tristes à pleurer

J’n’arrive à rien qui console
J’n’arrive à rien qui prétend
J’n’arrive à rien qui s’envole
À rien qui défie le temps

Et s’il arrive qu’une étoile
Sur nous se penche un instant
C’est sûr qu’la vie nous dévale
C’est sûr qu’elle nous entreprend

J’arrive à toi par miracle
Après de longues années
À consulter les oracles
Et à guetter, à guetter l’inespéré

J’arrive du nord de l’Irlande
J’arrive du creux d’une vallée
J’arrive droit de Samarcande
J’arrive des Indes poivrées

Et s’il arrive que je chante
Que je me laisse emporter
C’est sûr qu’la vie nous tourmente
C’est sûr qu’on goûte aux regrets

J’arrive à toi par miracle
Après de longues années
Après l’enfance grisâtre
Et la jeunesse, et la jeunesse endiablée

Я ни с чем достигаю цели, 1
Кроме того, и ночью тоисходит тоже самое,
И каждое жадное утро
Заставляет меня начинать заново.

Вступаю в необдуманные войны,
Достигаю безрассудного возраста,
Да, мы едва успеваем жить,
Да, мы живем не стесняясь.

Это чудо, что я прихожу к тебе
После долгих лет,
После веков препятствий
И грустных понедельников в слезах.

Со мной не происходит ничего, что утешает,
Со мной не происходит ничего, что требует,
Со мной не происходит ничего, что улетает,
Ничего, что не боится времени.

И если вдруг звезда
Нас заметит на мгновение,
Да, жизнь нас опрокинет,
Да, она за нас примется.

Это чудо, что я прихожу к тебе
После долгих лет,
К предсказаниям оракула
И к подстерегающим неожиданностям.

Я приезжаю на север Ирландии,
Я падаю на дно лощины,
Я прибываю прямо из Самарканда,
Я прибываю из пряной Индии.

И если порой я пою
О том, что я увлечена,
Да, жизнь нас мучает,
Да, мы вкушаем сожаления.

Это чудо, что я прихожу к тебе
После долгих лет,
После серенького детства
И неистовой пылкой юности.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector