Перевод charles trenet la mer перевод

Перевод charles trenet la mer перевод

Je chante !
Je chante soir et matin,
Je chante sur mon chemin
Je chante, je vais de ferme en château
Je chante pour du pain je chante pour de l’eau
Je couche
Sur l’herbe tendre des bois
Les mouches
Ne me piquent pas
Je suis heureux, j’ai tout et j’ai rien
Je chante sur mon chemin
Je suis heureux et libre enfin.

Les nymphes
Divinités de la nuit,
Les nymphes
Couchent dans mon lit.
La lune se faufile à pas de loup
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous.
Je sonne
Chez la comtesse à midi :
Personne,
Elle est partie,
Elle n’a laissé qu’un peu d’riz pour moi
Me dit un laquais chinois

Je chante
Mais la faim qui m’affaiblit
Tourmente
Mon appétit.
Je tombe soudain au creux d’un sentier,
Je défaille en chantant et je meurs à moitié
«Gendarmes,
Qui passez sur le chemin
Gendarmes,
Je tends la main.
Pitié, j’ai faim, je voudrais manger,
Je suis léger. léger. «

Au poste,
D’autres moustaches m’ont dit,
Au poste,
«Ah ! mon ami,
C’est vous le chanteur vagabond ?
On va vous enfermer. oui, votre compte est bon.»
Ficelle,
Tu m’as sauvé de la vie,
Ficelle,
Sois donc bénie
Car, grâce à toi j’ai rendu l’esprit,
Je me suis pendu cette nuit. et depuis.

Je chante !
Je chante soir et matin,
Je chante
Sur les chemins,
Je hante les fermes et les châteaux,
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Je couche,
Parmi les fleurs des talus,
Les mouches
Ne me piquent plus
Je suis heureux, ça va, j’ai plus faim,
Heureux, et libre enfin !

Я пою!
Я пою утром и вечером
Я пою по пути
Я пою, я иду из деревни в замок
Я пою за хлеб, я пою за воду
Я сплю
На нежной траве в лесу
Мушки
Не кусают меня
Я счастлив, у меня есть все и нет ничего
Я пою по пути
Я счастлив и наконец-то свободен

Нимфы
Ночные божества
Нимфы
Спят в моей постели
Луна идет по следам волка
В лесу, чтобы танцевать, танцевать с нами
Я звоню
В дверь графини в полдень
Никого
Она ушла
Она оставила лишь немного риса для меня
Сказал мне лакей-китаец

Я пою
Но голод лишает меня сил
Разжигает
Мой аппетит
Вдруг я упал на край тропинки
Я слабею, поя, и я отчасти умираю
«Жандармы,
которые идут по дороге,
Жандармы,
Я протягиваю руку
Сжальтесь, я голоден, я хочу есть,
Я легок, легок. «

На посту
Другие вояки сказали мне
На посту
«о!, мой друг,
Это вы бродячий певец?
Мы запрем вас. Да, ваша песенка спета»
Веревка
Ты спасла меня от жизни
Веревка
Будь ты проклята
Потому что, благодаря тебе, ко мне вернулся рассудок
Я потерял себя этой ночью. и с тех пор

Я пою!
Я пою утром и вечером
Я пою по пути
Я часто бываю в деревнях и в замках
Поющий призрак, это считают смешным
Я сплю
Среди примятых цветов
Мушки
Не кусают меня
Я счастлив, все в порядке, я больше не голоден
Счастлив, и наконец-то свободен!
Перевод http://fr.lyrsense.com/charles_trenet/je_chante

La pendule fait tic-tac-tic-tic
Les oiseaux du lac pic-pac-pic-pic
Glou-glou-glou font tous les dindons
Et la jolie cloche ding-dang-dong

Mais. boum!
Quand notre cœur fait boum
Tout avec lui dit boum
Et c’est l’amour qui s’éveille

Boum!
Il chante «Love in Bloom»1
Au rythme de ce boum
Qui redit boum à l’oreille

Tout a changé depuis hier et la rue
A des yeux qui regardent aux fenêtres
Y a du lilas et y a des mains tendues
Sur la mer le soleil va paraître

Boum!
L’astre du jour fait boum
Tout avec lui dit boum
Quand notre cœur fait boum-boum

Le vent dans les bois fait hou-hou
La biche aux abois fait mê-ê-ê
La vaisselle cassée fait fric-fric-frac
Et les pieds mouillés font flic-flic-flac

Mais. boum!
Quand notre cœur fait boum
Tout avec lui dit boum
L’oiseau dit boum, c’est l’orage

Boum!
L’éclair qui, lui, fait boum
Et le bon Dieu dit boum
Dans son fauteuil de nuages

Car mon amour est plus vif que l’éclair
Plus léger qu’un oiseau, qu’une abeille
Et s’il fait boum, s’il se met en colère
Il entraîne avec lui des merveilles

Boum!
Le monde entier fait boum
Tout avec lui dit boum
Quand notre cœur fait boum-boum

Boum!
Le monde entier fait boum
Tout avec lui dit boum
Quand notre cœur fait boum-boum

Маятник часов делает тик-так-тик-тик,
Птицы на озере – пик-пак-пик-пик,
Глю-глю-глю делают все индюки,
А милый колокольчик – дин-дан-дон.

Но… Бум!
Когда наше сердце делает: «Бум!»,
Все с ним говорит: «Бум!»,
И это любовь пробуждается.

Бум!
Оно поет «Любовь в цвету»
В ритме этого «Бум!»,
Который повторяет «Бум!» в ухе.

Со вчерашнего дня все изменилось, и у улицы
Глаза, которые смотрят в окна.
Там сирень и там руки протянуты,
На море солнце собирается появиться.

Бум!
Звезда дня делает «Бум!»,
Все в нем говорит: «Бум!»,
Когда наше сердце делает «Бум-бум».

Ветер в лесу делает у-у,
Загнанная лань делает мееее,
Разбитая посуда делает фрик-фрик-фрак,
Промокшие ноги делают флик-флик-флак.

Но… Бум!
Когда наше сердце делает «Бум!»,
Все с ним говорит «Бум!»,
Птица говорит: «Бум!», это гром.

Бум!
Молния, что в нем, делает «Бум!»,
И Боженька говорит: «Бум!»
В своем кресле из облаков.

Но моя любовь проворнее молнии,
Легче птички и даже пчелки.
И если понадобится «Бум!», если она бушует,
Она увлекает за собой чудеса.

Бум!
Целый мир делает «Бум!»,
Все в нем говорит «Бум!»,
Когда наше сердце делает «Бум-бум!».

Бум!
Целый мир делает «Бум!»,
Все в нем говорит «Бум!»,
Когда наше сердце делает «Бум-бум!».
Перевод http://fr.lyrsense.com/charles_trenet/boum

La romance de Paris

Ils s’aimaient depuis deux jours à peine
Y a parfois du bonheur dans la peine
Mais depuis qu’ils étaient amoureux
Leur destin n’était plus malheureux,
Ils vivaient avec un rêve étrange
Et ce rêve était bleu comme les anges
Leur amour était un vrai printemps, oui
Aussi pur que leurs tendres vingt ans

C’est la romance de Paris
Au coin des rues, elle fleurit
Ça met au cœur des amoureux
Un peu de rêve et de ciel bleu
Ce doux refrain de nos faubourgs
Parle si gentiment d’amour
Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

La banlieue était leur vrai domaine
Ils partaient à la fin de la semaine
Dans les bois pour cueillir le muguet
Ou sur un bateau pour naviguer
Ils buvaient aussi dans les guinguettes
Le vin blanc qui fait tourner la tête
Et quand il lui prenait un baiser, oui
Tous les couples en dansant se disaient

C’est la romance de Paris
Au coin des rues, elle fleurit
Ça met au cœur des amoureux
Un peu de rêve et de ciel bleu
Ce doux refrain de nos faubourgs
Parle si gentiment d’amour
Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

C’est la romance de Paris
Au coin des rues, elle fleurit
Ça met au cœur des amoureux
Un peu de rêve et de ciel bleu
Ce doux refrain de nos faubourgs
Parle si gentiment d’amour
Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

Que tout le monde en est épris
C’est la romance de Paris

Они любили друг друга лишь два дня,
Иногда бывает и счастье в страдании,
Но с тех пор, как они влюбились,
Их судьба не была больше несчастной,
Они жили со странной мечтой,
И эта мечта была голубой, как ангелы,
Их любовь была настоящей весной, да,
Такой же чистой, как их нежные двадцать лет.

Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Пригород был их настоящим жилищем,
Они уезжали в конце недели
В леса собирать ландыши
Или плавать на корабле,
Они пили также в кабачках
Белое вино, от которого кружится голова,
И когда он её целовал, да,
Все пары, танцуя, переговаривались.

Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Что все в него влюблены,
Это парижский романс

Их любовь длилась два дня едва ли,
Может счастье родиться в печали,
Ведь с тех пор как они влюблены,
В их судьбе места нет для беды.
Они жили своею мечтою,
Словно ангела взор, голубою,
Нежностью окрыляла весна, и
В двадцать лет ведь любовь так чиста.

Это парижский был роман,
Каждый им расцветал квартал,
Он во влюбленных был сердцах,
А мечты плыли в небесах.
Этот с окраины мотив
Песню поет им о любви,
Весь мир влюблен был навсегда
В этот парижский их роман.

Весь мир влюблен был навсегда
В этот парижский их роман.

Даже пригород был их владеньем,
И сбежав туда до воскресенья,
Ландыши собирали в лесу,
Лодку брали на местном пруду.
Вечерами в трактирчиках пили,
И вино голову им кружило,
Он срывал поцелуй с ее губ, и
Говорили все пары вокруг.

Это парижский был роман,
Каждый им расцветал квартал,
Он во влюбленных был сердцах,
А мечты плыли в небесах.
Этот с окраины мотив
Песню поет им о любви,
Весь мир влюблен был навсегда
В этот парижский их роман.

Весь мир влюблен был навсегда
В этот парижский их роман.

Это парижский был роман,
Каждый им расцветал квартал,
Он во влюбленных был сердцах,
А мечты плыли в небесах.
Этот с окраины мотив
Песню поет им о любви,
Весь мир влюблен был навсегда
В этот парижский их роман.

Источник

Перевод песни La mer (Charles Trenet)

La mer

La mer
Qu’on voit danser
Le long des golfes clairs
À des reflets d’argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie

La mer
Au ciel d’été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer
Bergère d’azur
Infinie

Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées

La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d’une chanson d’amour
La mer
A bercé mon cœur
Pour la vie

La mer
Qu’on voit danser
Le long des golfes clairs
A des reflets d’argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie

La mer
Au ciel d’été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer bergère d’azur
Infinie

Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées

La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d’une chanson d’amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie

Море,
Видно, как оно танцует
Вдоль прозрачных заливов,
У него серебристое отражение,
Море,
Переливающееся отражение
Под дождём.

Море,
В летнем небе смешиваются
Его белые барашки
С ангелами такими чистыми,
Море,
Бесконечная
Лазурная пастушка

Посмотрите,
Возле прудов
На высокие промокшие камыши,
Посмотрите,
На белых птиц
И на эти дома на ржавых сваях.

Море
Их убаюкало
Вдоль прозрачных заливов,
И любовной песней
Море
Успокоило мое сердце
Навеки.

Море,
Видно, как оно танцует
Вдоль прозрачных заливов,
У него серебристое отражение,
Море,
Переливающееся отражение
Под дождём.

Море,
В летнем небе смешиваются
Его белые барашки
С ангелами такими чистыми,
Море,
Бесконечная
Лазурная пастушка

Посмотрите,
Возле прудов
На высокие промокшие камыши,
Посмотрите,
На белых птиц
И на эти дома на ржавых сваях.

Море
Их убаюкало
Вдоль прозрачных заливов,
И любовной песней
Море
Успокоило мое сердце
Навеки.

roseau — тростник, камыш
rouillé — ржавый, заржавленный

Слова: Шарль Трене (Charles Trenet).
Музыка: Шарль Трене (Charles Trenet) и Альбер Ласри (Albert Lasry), 1946.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector