Перевод estimated на табло в аэропорту

10 английских аббревиатур для смс, писем и соцсетей

OMG, LOL, LMAO, ASAP… Ты не раз слышал про эти аббревиатуры и, возможно, даже использовал в переписках. Это удобно: сокращает время набора текста и экономит количество символов в сообщениях. Мы собрали 10 популярных аббревиатур и их расшифровки, чтобы ты стал настоящим профи коротких сообщений.

RSVP — Please reply

Это сокращение от французского выражения. RSVP означает Répondez s’il vous plait , что в переводе на английский — Please reply /Пожалуйста, дайте ответ. Часто встречается на свадебных приглашениях: гостей просят ответить, придут ли они на торжество, чтобы жених и невеста знали, на какое количество гостей заказывать блюда.

If you agree to our proposal, RSVP in the next few days.Если вы согласны на наше предложение, ответьте в течение нескольких дней.

LMK — Let me know

Сокращение идеально подходит, чтобы закончить сообщение. LMKLet me know /Дай мне знать — можно использовать, если ты ждёшь от собеседника дальнейшего подтверждения или дополнительной информации.

LMK when you get home.Дай мне знать, когда будешь дома.

BRB — Be right back

Иногда во время переписки нужно срочно отойти: в дверь позвонили, запертая в ванной кошка мяукает или возникла непреодолимая тяга к кофе. Чтобы собеседник не переживал, почему ты долго не отвечаешь, напиши ему BRB , или Be right back /Скоро вернусь .

Hold on, BRB.Погоди, скоро вернусь.

DOB — Date of birth

What is my DOB?(«Какое у меня DOB?») задумаешься ты, глядя в обычную анкету на английском. Звучит как какой-то медицинский термин или спортивный показатель. Что ж, спешим успокоить: это странное DOB есть у всех. DOB — это Date of birth /Дата рождения .

This is his phone number, name, and DOB.Вот его номер телефона, имя и дата рождения.

TBA/TBC — To be announced/To be confirmed

Возьмём для примера свадебные приглашения, на которые тебе нужно RSVP ASAP (смотри расшифровку выше). Будь внимателен, если там ещё указано «место встречи TBA» или «жених TBC». TBATo be announced /Будет объявлено позже и TBCTo be confirmed/ Будет подтверждено позже . Эти аббревиатуры часто используются при организации мероприятий, когда точная информация и детали на момент отправки письма ещё не известны.

The date of the wedding is TBA.Дату свадьбы объявят позже.

The release date of the new Bond movie is TBC.Дату выхода нового фильма о Бонде подтвердят позже.

ETA — Estimated time of arrival

Это сокращение ты можешь увидеть на табло прилёта и вылета в аэропортах или на билетах в графе «время прибытия». ETA означает Estimated time of arrival / Расчётное время прибытия .

ETA to the station is 15:00.Расчётное время прибытия на станцию 15:00.

IMHO — in my humble opinion

Эта аббревиатура тебе точно знакома. В русском языке мы используем её часто. IMHO или ИМХО , in my humble opinion / по моему скромному мнению — именно так можно сообщить о своём мнении по какому-либо поводу.

IMHO we should wait until the rain stops.По моему скромному мнению, мы должны подождать, когда закончится дождь.

BTW — By the way

Когда ты вспомнил что-то по ходу переписки и хочешь этим поделиться, начни сообщение с BTWBy the way / Кстати, между прочим .

BTW, you look fantastic today.Кстати, ты потрясно выглядишь сегодня.

N/A — not available, not applicable

Сокращение N/A, not available / не применим — другой способ поставить прочерк в анкете, когда информации по какому-то пункту у тебя нет.

If a question does not apply to you, put N/A in the box provided.Если вопрос к вам не относится, поставьте N/A в соответствующей графе.

Записывая — проще учить. Поэтому мы создали крутой ежедневник Linguabook , в котором можно писать, рисовать, составлять списки и строить схемы. А ещё в нём много советов по изучению английского!

Источник

Перевод основных терминов в аэропорту

Самолет считается наиболее безопасным и удобным способом передвижения, особенно на дальние расстояния, когда нужно переплыть океан или достичь противоположного края огромного материка. Зачастую туристы встречают фразы на английском в аэропорту, значения которых не знают. Какие основные термины существуют, что они обозначают и где можно их встретить? Разобраться поможет данная статья.

Распространенные термины на английском: что они означают

Какие английские слова туристы могут встретить в здании аэродрома, аэропорта или вокзала.

Прежде всего «airport» – собственно говоря, сам «аэропорт»:

  • «waiting area» – подобное словосочетание означает зону проведения ожидания, где пассажиры могут отдохнуть, если они прибыли раньше начала посадки;
  • «conveyor belt» – сотрудники после проверки документов попросят пассажира поместить сдаваемый багаж – «конвейер багажа»;
  • «shedule» – график посадок или, проще говоря, расписание, сведения там регулярно обновляются и сразу видно опоздания или перенос рейсов;
  • «delay» – задержка, если на табло вдруг высвечивается данное слово наряду с наименованием нужного рейса, значит он опоздает;
  • «estimated» перевод на русский в аэропорту – примерное время. Обычно встречается на табло рядом с наименованием рейсов, что значит, это примерное (не точное пока) время вылета/отлета;

  • «departure» – вылет, что значит – указано время ожидаемого вылета воздушного судна;
  • «seat» – место, данное слово могут употребить сотрудники внутри самолета, показывая пассажиру, куда ему сесть;
  • «call off»/ «call in» – отозвать/вызывать;
  • «departed» в переводе на русский в аэропорту означает отбытие, таким образом, самолет вылетает или отбывает в указанное там время;
  • «leave» – оставлять или оставить, может касаться багажа/ручной клади или рейса;
  • «transfer» – пересадка, это может уточнять кассир или сотрудник, осуществляющий проверку предъявленных документов;
  • «seat belt» – каждый пассажир должен обязательно проверить его наличие и работоспособность, ремень безопасности;
  • «till» – обычно данное слово сопровождается другим — «до» или «пока»;
  • «drop» – стандартный перевод «падение», но если соотносить его к терминам, встречающимся в аэропорту, то значит, как «снижение», используется как «самолет снижается».

Важно! Независимо от особенностей языка процедура принятия документов и проверки багажа везде одинаковая. Поэтому лучше заранее достать билет, паспорт, талон и держать их рядом. Если на табло рядом с наименованием нужного рейса присутствуют термины как «delay» или «estimated», следует уточнить их значение у сотрудника. Возможно, рейс отложили по какой-то неизвестной причине.

Где какие термины используются в аэропорту

Слово «landed» часто употребляемое с другими, означает «приземление». Например, landed перевод в аэропорту означает, что самолет совершил приземление (сел): «aircraft landed» – «самолет приземлился».

«Booking office» – выражение, означающее «касса», где можно приобрести или поменять имеющийся билет. Чаще билет приобретают онлайн заранее, но бывает, когда рейсы переносят или человек меняет собственные планы. Чтобы осуществить онлайн-покупку в аэропорту есть услуга «book online» – «бронирование через интернет».

Неважно, каким образом были изначально приобретены билеты, но, кроме них, любому пассажиру потребуется «boarding pass», проще говоря – «посадочный талон».

Внимание! Без талона не пропустят через «check-in for the flight» – на английском это «регистрация на рейс».

Большинство авиакомпаний дают возможность пассажирам распечатывать талоны одновременно с приобретенным билетом. Приобретая билет, следует заранее уточнять, потребуется ли обратный. Это спросит кассир в аэропорту на английском языке.

Пройдя регистрацию, пассажир переходит в залу таможенного контроля «custom service», где его могут попросить показать сумку, пройти через специальную арку. Сотрудники таможни задают стандартные вопросы: имеются ли у пассажиры опасные/запрещенные вещи, можно ли осмотреть багаж. Попросят достать все металлическое.

Посадка. Когда таможенный контроль наконец пройден, следующий этап – посадка «plane». Следует внимательно отслеживать все объявления. Например, если на табло в аэропорту высветится «aircraft landed» и какое-то время, то самолет приземлился тогда-то.

«Customs» – место, где будет осуществляться таможенный контроль. Табличка находится у входа в зону таможни. Подобное встречается в аэровокзалах, аэропортах и вокзалах. Требуется для проверки пассажиров, отправляющихся/прибывающих с международных рейсов.

«Concession stand» – здесь можно расслабиться, перекусить, особенно когда предстоит долгое и сложное путешествие – «закусочная». Такие слова находятся перед входом в небольшие кафе или бары внутри здания аэропорта.

«Lavatory» – туалет, слово встречается внутри аэропорта, самолета. Если не удается отыскать его самостоятельно, можно уточнить у находящихся там сотрудников.

Интересно! Заблудиться внутри аэропорта возможно, если не знать, что означают опознавательные таблички. Впрочем, любое здание подобного рода снабжено планом этажей, вдобавок можно спросить охранника или сотрудника справочной.

Какие надписи могут быть на табло рядом с указанием рейса:

  • «boarding» – значит, идет посадка;
  • «cancelled» – иногда вместо него видно «diverted» – выходит, рейс отменен;
  • «check in» – явно регистрация началась, обычно надпись дополняется номером нужной стойки регистрации;
  • «scheduled» – иногда вместо него видно «on time» – все хорошо, самолет вылетает как обычно, согласно расписанию;
  • «delayed» – слово дополняют временем (50 m late) – рейс задерживается на указанное там время;
  • «departed» – увы, рейс улетел;
  • «final» – иногда это слово указывается со временем, что значит, видно окончательное время.

Итак, порядок расположения слов и виды надписей могут различаться. Разные аэропорты придерживаются собственного порядка. Однако значения основных терминов это не меняет. Так что landed перевод в аэропорту на табло всегда поможет путешественнику вовремя успеть на свой рейс и не затеряться на этой аэропортовой «кухне». Также стоит помнить, что табло два, одно нужно для прибывающих, второе – отлетающих.

Источник

Что означают надписи в аэропорту на табло

Сориентироваться в незнакомом аэропорту может оказаться непростой задачей. Табло в аэропорту – важный источник информации о рейсе. Попробуем разобраться, для чего оно нужно и как понять надписи на табло.

Учтите, что табло всегда два – одно для прибывающих рейсов, другое для улетающих. Желательно их не перепутать. Все надписи на табло бывают обычно на местном языке и на интернациональном английском. На него и будем ориентироваться.

Табло прилета – Arrivals, отправления – Departures. На табло Arrivals находится информация обо всех рейсах, вылетающих в течение ближайших нескольких часов. Эти данные постоянно обновляются.

Табло вылета Departures

В столбце Destination или To указано направление перелета, т.е. город и иногда название аэропорта, куда летит рейс (Via – пункт пересадки). В графе Flight находится номер рейса. Также часто указывается название авиаперевозчика, осуществляющего рейс, либо их логотип. Еще один важный пункт – столбец со статусом рейса (Status/Remarks) и номер Ворот, называемых Gates, через которые происходит выход на посадку.

Давайте максимально подробно рассмотрим столбец Status. Напротив вашего рейса могут быть следующие надписи:

Boarding – идет посадка;

Cancelled либо Diverted– рейс отменен;

Check-in – регистрация на рейс началась, можно направляться к стойке регистрации; часто при появлении этой надписи появляется также и номер стойки, где нужно зарегистрироваться на данный рейс.

Scheduled либо On time – означает, что самолет вылетит согласно расписанию;

Delayed – рейс задерживается (может быть указано, на сколько минут – например, 40m late);

Departed либо Airborne – рейс уже улетел;

Gate open либо Go to date – выход на посадку открыт; после этой надписи появляется Boarding – посадка началась; после открытия ворот на табло появляется их номер – обычно ворота обозначаются буквами с порядковыми номерами, например, А1, А2, А5 и В7, В8 и т.д.

Gate closing либо Last call либо Final Call– регистрация закрывается через несколько минут, вам стоит поторопиться;

Gate closed – регистрация на рейс завершена.

Табло прилета Arrivals

Это табло напоминает табло вылета. Только тут в столбце Destination указан город, откуда прибывает рейс. Также часто указывается время прилета по расписанию (Scheduled) и фактическое время прилета (Actual) и статус рейса.

Cancelled либо Diverted – рейс отменен;

Contact airline — обратитесь в авиакомпанию, осуществляющую ваш рейс, могли измениться его детали.

Scheduled либо On time – означает, что самолет прилетит согласно расписанию;

Delayed – рейс задерживается;

Expected либо Estimated – самолет в пути, указано ориентировочное время прибытия;

Landed — самолет уже приземлился, показано время посадки.

Учтите, что в разных аэропортах табло отличаются, и, соответственно надписи также могут оказаться разными. Но присмотревшись к табло, несложно понять, где именно указана интересующая информация, и действовать в соответствии с ней.

Турагентство «Калейдоскоп», г. Воронеж, Ленинский пр., д. 30 / Тел.: 8 (473) 241-00-88, 229-84-20, 220-74-20

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector