Перевод mary hopkin those were the days перевод

Перевод песни Mary Hopkin — Those were the days

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Those were the days

Once upon a time there was a tavern,
Where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours,
And dreamed of all the great things we would do.

Those were the days my friend,
We’d thought they’d never end,
We’d sing and dance for-ever and a day,
We’d live the life we choose,
We’d fight and never lose,
For we were young and sure to have our way.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Those were the days, oh yes, those were the days.

Then the busy years when rushing by us.
We lost our starry notions on the way.
If by chance I’d see you in the tavern,
We’d smile at one another and we’d say:

Just tonight I stood before the tavern,
Nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection,
Was that lonely person really me.

Through the door there came familiar laughter.
I saw your face and heard you call my name.
Oh, my friend, we’re older but no wiser,
For in our hearts the dreams are still the same.

Вот это были деньки!

Много лет тому назад была одна таверна, где мы
Любили пропустить пару стаканчиков.
Вспомни, как мы смеялись часами
И мечтали о всех великих вещах, что мы сотворим.

Вот это были деньки, мои друзья!
Нам казалось, что они не пройдут никогда,
Что мы будем петь и танцевать всю свою жизнь,
Что будем жить так, как захотим того сами,
Что будем бороться и никогда не проиграем.
Ведь мы были молоды и уверены, что найдем себя!
Ла-ла-ла, ла, ла-ла, ла-ла-ла, ла, ла-ла
Вот это были деньки, о да, вот это были деньки!

Настали годы, полные дел, когда суета поглотила нас,
Мы забыли о своих звездных намерениях.
Если я случайно встречу тебя в таверне,
Мы улыбнемся друг другу и скажем.

Этим вечером я стояла напротив таверны:
Кажется, все теперь иначе.
В стакане я увидела странное отражение.
Неужели эта одинокая особа и правда я?

В дверь ворвался знакомый смех,
Я увидела твое лицо, услышала, что ты зовешь меня по имени.
О, мой друг, мы стали старше, а мудрей не стали,
Ведь в наших сердцах живут все те же мечты.

Примечания

Слова к песни написал Gene Raskin, положив на музыку русской песни «Дорогой длинною».

Источник

Mary Hopkin. Those Were the Days. Вот были дни

Эквиритмический перевод песни «Those Were the Days» британской певицы Мэри Хопкин (Mary Hopkin) с альбома «Only by the Night» (2008).

С 19 сентября 1968 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 6 недель.

Романс «Дорогой длинною» написан в 1924 году советским композитором Борисом Фоминым на слова поэта Константина Подревского и первой его записала в 1925 году Тамара Церетели (http://www.youtube.com/watch?v=RjodrgH-gZA) (http://www.stihi.ru/). Год спустя его записал с немного другим текстом в Париже Александр Вертинский (http://www.youtube.com/watch?v=2Vi6u2d4ATA) (http://www.stihi.ru/), благодаря чему он стал очень популярен у русской эмиграции. В начале 60-х потомок выходцев из России Джин Раскин (Gene Raskin), выступавший с женой Франческой с фольклорными песнями в нью-йоркском клубе «White Horse Tavern» («Таверна Белая Лошадь») написал английский текст и песню вскоре записало трио The Limeliters. Пол Маккартни, видевший выступление Раскиных в лондонском клубе «Blue Angel», был так впечатлён песней, что предлагал записать её многим группам (включая Moody Blues), и когда Битлз в 1968 году создали свой лэйбл Apple Records, записал песню с начинающей певицей Мэри Хопкин (Mary Hopkin), которую он продюсировал. Сингл стал вторым на битловском лэйбле после “Hey Jude”(http://www.stihi.ru/2018/09/24/100) The Beatles, которую он вытеснил с первой строчки британского чарта, а в США достиг 2-й строчки сразу за “Hey Jude”. Русская мелодия подчёркивалась в записи использованием балалайки, кларнета, цимбал и банджо, сама Хопкин играла на акустической гитаре, а Маккартни также на гитаре, и возможно на банджо и ударных. Маккартни спродюсировал запись песни ещё на 5 языках, благодаря чему песня возглавила почти все европейские чарты и превысила 8 млн. продаж по всему миру. Раскин, который оформил авторские права не только на слова, но и на музыку песни, за счёт внушительных отчислений приобрёл дом на Майорке и яхту. Менеджеры популярной певицы Сэнди Шоу (http://www.stihi.ru/2014/10/22/854) уговорили записать песню в том же году, но её версия провалилась в чарте. Маккартни спродюсировал дебютный альбом певицы «Postcard» («Открытка» 1969) с тремя песнями Донована, который сам играл на записи, и даже песней Джорджа Мартина, достигший 3-й строчки чарта, а также второй сингл певицы «Goodbye» («Прощай» 1969)(http://www.youtube.com/watch?v=q27u5YvgEdU) (http://www.stihi.ru/). Песня, которую написал Пол (авторство приписано Леннону-Маккартни) достигла 2-й строчки чарта, опять вслед за битловской «Get Back». Ещё раз Хопкин достигла 2-й строчки хит-парада с песней «Knock, Knock Who’s There?» («Тук-тук, кто там?» 1970)(http://www.youtube.com/watch?v=sSgTVPDiI2A) (http://www.stihi.ru/), которую исполнила на Евровидении, где заняла 2-е место. Маккартни уговорил Мэри записать песню «Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)» («Чему быть, тому быть» 1970), которую Хопкин не захотела выпускать в Англии, но в других странах она стала хитом. Поскольку Маккартни был занят проблемами Битлз и семьёй, эта песня стала последней в их сотрудничестве (Мэри ещё исполнила бэк-вокал в песне «Let It Be» вместе с Линдой), и вскоре ушла с Apple Records. Она вышла замуж за продюсера Тони Висконти (Tony Visconti), занялась семьёй, выступала в различных музыкальных и телевизионных проектах, а в 2018 году к 50-летию песни «Those Were the Days» записала её новую акустическую версию.

ВОТ БЫЛИ ДНИ
(перевод Евгения Соловьева)

Много лет назад была таверна,
Там где пили мы бокал-другой.
Ты помнишь, как смеялись мы часами,
Строя планы дерзкие с тобой?

То были дни, мой друг,
Как песен, танцев круг.
Казалось, что не кончатся они,
Жизнь сами выберем
И в битвах выстоим.
Вот были дни, о, да, вот были дни!

Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Мимо годы трудные промчались.
Мечты мы растеряли по пути.
Если б вдруг в таверне повстречались
С улыбкой бы могли произнести:

То были дни, мой друг,
Как песен, танцев круг.
Казалось, что не кончатся они,
Жизнь сами выберем
И в битвах выстоим.
Вот были дни, о, да, вот были дни!

Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Только что стояла пред таверной,
То, что было раньше, не найдя.
Женщина в оконном отражении
Неужели в самом деле я?

То были дни, мой друг,
Как песен, танцев круг.
Казалось, что не кончатся они,
Жизнь сами выберем
И в битвах выстоим.
Вот были дни, о, да, вот были дни!

Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Смех знакомый слышался за дверью,
Увидела тебя, и вскрикнул ты.
О, мой друг, мы старше, но мудрее.
В сердцах у нас все прежние мечты.

То были дни, мой друг,
Как песен, танцев круг.
Казалось, что не кончатся они,
Жизнь сами выберем
И в битвах выстоим.
Вот были дни, о, да, вот были дни!

Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла,
——————————-
THOSE WERE THE DAYS
(Boris Fomin, Gene Raskin)

Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do

Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
For we were young and sure to have our way

La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la

Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I’d see you in the tavern
We’d smile at one another and we’d say

Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days

La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la

Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me

Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days

La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la
La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la

Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we’re older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same

Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days

La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la
La la la la la, La la la la la
La la la, La la la la la la la
La la la la la, La la la la la, La la la la la

Источник

Перевод песни Those were the days (Mary Hopkin)

Those were the days

Вот это были деньки!

Once upon a time there was a tavern,
Where we used to raise a glass or two.
Remember how we laughed away the hours,
Think of all the great things we would do?

Those were the days my friend,
We’d thought they’d never end,
We’d sing and dance forever and a day,
We’d live the life we choose,
We’d fight and never lose,
For we were young and sure to have our way.
Lalala lah lala, lalala lah lala
Those were the days, oh yes, those were the days.

Then the busy years when rushing by us.
We lost our starry notions on the way.
If by chance I’d see you in the tavern,
We’d smile at one another and we’d say:

Just tonight I stood before the tavern,
Nothing seemed the way it used to be.
In the glass I saw a strange reflection,
Was that lonely woman really me.

Through the door there came familiar laughter.
I saw your face and heard you call my name.
Oh, my friend, we’re older but no wiser,
For in our hearts the dreams are still the same.

Много лет тому назад была одна таверна, где мы
Любили пропустить пару стаканчиков.
Вспомни, как мы смеялись часами,
Думали о всех великих вещах, что мы сотворим.

Вот это были деньки, мои друзья!
Нам казалось, что они не пройдут никогда,
Что мы будем петь и танцевать всю свою жизнь,
Что будем жить так, как захотим того сами,
Что будем бороться и никогда не проиграем.
Ведь мы были молоды и уверены, что найдем себя!
Ла-ла-ла, ла, ла-ла, ла-ла-ла, ла, ла-ла
Вот это были деньки, о да, вот это были деньки!

Настали годы, полные дел, когда суета поглотила нас,
Мы забыли о своих звездных намерениях.
Если я случайно встречу тебя в таверне,
Мы улыбнемся друг другу и скажем.

Этим вечером я стояла напротив таверны:
Кажется, все теперь иначе.
В стекле я увидела странное отражение.
Неужели эта одинокая женщина и правда я?

В дверь ворвался знакомый смех,
Я увидела твое лицо, услышала, что ты зовешь меня по имени.
О, мой друг, мы стали старше, а мудрей не стали,
Ведь в наших сердцах живут все те же мечты.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector