Перевод mit holz und sonne auf die zukunft bauen

Перевод текстов и упражненй Lektion 17

Здесь вы можете найти нужный текст и упражнения, созданные по учебнику Басова Немецкий для колледжей .

Я надеюсь данный ресурс пригодится вам в учёбе. Всем пятёрок и зачётов!

Ubung 1. Merken und schreiben Sie sich folgende Lexik auf, ubersetzen Sie mundlich nachstehende Vokabeln, Wortgruppen und Satze:

Запомните и запишите для себя следующую лексику, перевести их в устной форме ниже слова, словосочетания и фразы:

1) die Ausstellung, -en — выставка;

2) offnen — vt открывать.

Die Weltausstellung Expo 2000 hat funf Monate lang jeden Tag ihre Pforte geoffnet.

Всемирная выставка Expo 2000 открыл пять месяцев каждый день свои врата.

3) der Einklang, die Einklange — 1. муз. созвучность, гармония; 2. согласованность; соответствие, in Einklang bringen (mit + Dat.) — приводить в соответствие, согласовыывать (что-л. с чем-л.).

Wir mussen auf unserem Planeten Okonomie und Okologie in Einklang bringen.

Мы должны доставить на нашу планету Экономики и Экологии в соответствии.

4) die Zukunft — будущее;

zukunftig; das Projekt der Zukunft.

в будущем; проект будущего.

5) prasentieren — vt представлять (кого-л., что-л. кому-л.).

770 Weltweite Projekte wurden in der Expo 2000 prasentiert.

770 Всемирные проекты были представлены на Expo 2000.

6) errichten — vt сооружать, воздвигать, строить;

die Errichtung. 53 Nationen errichteten in Hannover Pavillons fur ihre Exponate.

постановка. 53 Наций построенного в Ганновере свои павильоны для экспонатов.

7) das Papier, -e — бумага.

Der japanische Pavillon war ganz aus Papier.

Японский павильон был полностью из бумаги.

8) die Rohre, -n = das Rohr, -e — труба, трубка;

das Wasserrohr; die Elektronenrohre.

воду труб; электронно-лучев ая трубка.

9) flechten (flocht, geflochten) — vt плести, вязать; заплетать (косу); вить (венок);

das papierene Rohrengeflecht.

в бумажные трубки плетения.

10) der Wettbewerb, -e — 1. соревнование; 2. конкурс; 3. конкуренция;

der Wettbewerb der Ideen.

11) der Widerspruch, die Widerspruche — противоречие; in Widerspruch geraten (mit + Dat.) — впасть в противоречие (с чем-л.); in Widerspruch (mit + Dat.) stehen (sein) — находиться (быть) в противоречии (с чем-л.), противоречить (чему-л.).

12) der Krieg, -е — война;

der Zweite Weltkrieg.

Вторая мировая война.

13) der Frieden — мир;

in Frieden leben; friedlich.

жить спокойно; мирно.

14) hassen — vt ненавидеть;

der Hass. ненависть.

15) entziffern — vt расшифровывать.

Die Forscher entzifferten 100000 Gene.

Исследователи расшифрованные 100000 генов.

16) der Vorgang, die Vorgange = der Prozess, -e — процесс;

die Lebensvorgange des menschlichen Korpers.

жизненными процессами человеческого тела.

17) kampfen — vi (fur, um + Akk .; mit + Dat .; gegen + Akk.) — бороться (за что-л.; с кем-л., с чем-л., против кого-л., чего-л.).

Die Medizin kampft um jeden einzelnen Menschen.

Медицина борется за каждого человека.

18) umkommen (kam um, umgekommen) — vi ( s ) погибать, гибнуть.

Millionen Menschen kommen noch immer in Kriegen um.

Миллионы людей по-прежнему гибнут в Войнах.

19) brennen (brannte, gebrannt) — I vf жечь, сжигать; II vi гореть;

der Brennstoff; Brennpunkte der okologischen Probleme.

топливо; очаги экологических проблем.

20) fossil — окаменелый; ископаемый;

fossile Brennstoffe. ископаемые виды топлива.

(So war es richtig: 1-d; 2- f; 3-a; 4-e; 5-b; 6-g; 7-c)

Ubung 2. Suchen Sie das Gegenteil: Найдите обратное:

Ubung 3. a) Lesen Sie folgende Informationen:

a) прочитайте следующую информацию:

1. Числительные c “-fach” означают умножение в какое-либо число раз,

z. В.: dreifach — в три раза; втрое, втройне; vielfach — во много раз.

2. От прилагательных и причастий могут быть образованы существительные,

z. В.: krank — der Kranke, больной — Больной,

auszubildend — der Auszubildende, angestellt — der Angestellte.

тренирующей — стажер, работник — работник.

b) Ubersetzen Sie folgende Satze:

b) переведите следующие фразы:

1. Meine Eltern sind Angestellte. 2. In der zweiten Halfte des 20. Jahrhunderts hat sich die Zahl der Kranken vervielfacht. 3. Der Wasserverbrauch hat sich verdreifacht und der Verbrauch fossiler Brennstoffe fast verfunffacht. 4. Der Weltenergieverbr auch hat sich seit 1950 mehr als vervierfacht. 5. Wirtschaftswachs tum und zunehmende Weltbevolkerung werden zu einer weiteren Verdreifachung des Energieverbrauch s bis zum Jahr 2060 fuhren.

1. Мои родители-служащи е. 2. Во второй половине 20-го века. Века количество больных умножается 3. Потребление воды имеет в пять раз увеличиться втрое, а потребление ископаемого топлива почти. 4. В мире потребление энергии выросло в четыре раза с 1950 года более чем. 5. Экономический рост и рост населения планеты приведет к дальнейшему утроение потребления энергии к 2060 году.

Ubung 4. a) Wiederholen Sie folgende Redewendungen (§26):

а) Повторить повороты следующее выступление (§26):

von Bedeutung sein = Bedeutung haben; zur Verfugung stehen; in Einklang bringen; in Widerspruch stehen (sein); Hilfe leisten; aus sein = zu Ende sein; eine Reihe von; im Laufe von; vor allem.

могут иметь значение = значение; имеются; в соответствии принести его; в противоречии (с); оказывать помощь; быть вне его = конец; ряд; в течение; особенно.

b) Ubersetzen Sie folgende Satze:

b) переведите следующие фразы:

1. Die Weltweiten Projekte der Expo 2000 sind vor allem fur die Weltbevolkerung von groer Bedeutung. 2. Nach der Expo 2000 stehen der Menschheit uber 70 Weltweite Projekte auf dem Bereich der Okologie zur Verfugung. 3. Unsere Lebensbedingunge n mussen mit Menschenrechten in Einklang gebracht werden. 4. Eine Reihe von Menschenrechten ist mit Lebensbedingunge n in Widerspruch, man muss sie in Einklang bringen. 5. Im Laufe von 50 Jahren wurde der Weltenergieverbr auch mehr als vervierfacht. 6. Unser Unterricht ist aus. 7. Viele Industriestaaten leisten Afghanistan humanitare Hilfe.

1. Глобальные проекты Экспо 2000 в основном для населения земли имеет большое значение. 2. После Экспо-2000 человечеством стоят более 70 Всемирные проекты в области Экологии. 3. Наши условия жизни должны быть связаны с правами человека в гармонии. 4. Ряд правам человека с условиями жизни в противоречие, необходимо привести их в соответствие. 5. В течение 50 лет мировое потребление энергии увеличилось в четыре раза больше, чем. 6. Наш урок. 7. Многие развитые государства оказывать Афганистану гуманитарную помощь.

Ubung 5. Lesen Sie Bildung und Gebrauch von Konjunktiv (§18. I, II в) und ubersetzen Sie folgende Satze:

Читайте образования и употребления сослагательного наклонения (§18. I, II в) и перевести следующие фразы:

1. Konntest du mir uber Expo 2000 erzahlen? 2. Er konnte und musste diese Arbeit besser machen. 3. Wenn ich viel Geld hatte, wurde ich eine groe Reise machen. 4. Was wurdest du machen, wenn du mehr Zeil hattest? 5. Ich wurde gerne in Urlaub fahren.

1. Ты можешь рассказать мне о Экспо-2000? 2. Он мог бы и должен был бы сделать эту работу лучше. 3. Если бы у меня было много денег, я бы сделал большое путешествие. 4. Что бы ты делал, если бы ты больше Цайль? 5. Я хотела бы поехать в отпуск.

Ubung 6 . Auern Sie bitte Ihre vorsichtigere Wunsche, z. B.: Kommen Sie etwas fruher! — Imperativ. Передай, пожалуйста, ваш осторожный пожелания, например: Приходите чуть раньше! — Императив.

1. Konnten Sie etwas fruher kommen?

1. Не могли бы вы прийти чуть раньше?

2. Ware es moglich, dass Sie etwas fruher kommen?

2. Это было бы возможно, чтобы вы пришли чуть раньше?

3. Wurden Sie bitte etwas fruher kommen?

3. Вы не могли бы прийти чуть раньше?

1. Sprechen Sie etwas lauter! 2. Wiederholen Sie das noch einmal!

3..Nehmen Sie uns mit dem Auto mit! 4. Helfen Sie mir! 5. Geben Sie mir Ihre Adresse!
1. Говорите громче! 2. Повторите это еще раз!
3. Возьми нас с собой на машине! 4. Помогите мне! 5. Дайте мне ваш адрес!

Ubung 7. a) Merken Sie sich folgende Vokabeln und Strukturen zum Thema “ Telefongesprach” :

а) Запомните следующие слова и структуры по теме “ телефон общения”:

telefonieren ( mit + Dat. ) = anrufen (rief an, angerufen) (+Akk.) — звонить по телефону (кому-л.). Rufen Sie mich bitte an! — Позвоните мне, пожалуйста!

storen (+ Akk.) — мешать (кому-л.), беспокоить (кого-л.). Store ich Sie/dich? — Darf ich storen? — Я не помешаю?

Auf Wiederhoren! — До свидания! (Прощание по телефону).

b) Machen Sie sich mit folgendem Telefongesprach bekannt:

б) ознакомьтесь со следующим телефону:

Alex: Hallo, ich hore! Алекс: АЛЛО, я слушаю!

Boris: Ist dort Max? Борис: там Макс?

A. : Nein, Alex. А. : Нет, Алекс.

B. : Wurden Sie bitte Max ans Telefon rufen? Б. : Вы звоните Макса к телефону?

Max: Hallo! Макс: Привет!

B.: Hallo, Max! Hier ist Boris. Store ich dich? Б.: Привет, Макс! Здесь Борис. Я вам мешаю?

M.: Nein, du storst mich gar nicht. М.: нет, вы не тревожите меня.

B.: Was machst du jetzt? Б.: Что ты сейчас делаешь?

M.: Ich lese. М.: Я читаю.

M.: Die Zeitschrift “Deutschland”, uber die Expo 2000. М.: журнал “Германия”, на Экспо-2000.

B.: Expo 2000? Was ist denn das? Konntest du mir das sagen?

Б.: Expo 2000? Что это? Ты можешь мне сказать?

M.: Ja. Warum nicht? Expo 2000 — so hie? die Weltausstellung in Hannover im Jahre 2000.

М.: Да. Почему бы и нет? Expo 2000 — мир так называлась выставка в Ганновере в 2000 году.

B.: Ich interresiere mich auch fur Weltausstellunge n. Ware es moglich, dass du mir diese Zeitschrift spater gibst. Б.: Я interresiere выставках и для меня мир. Это было бы возможно, что ты дашь мне этот журнал позже.

M.: Ja, wird gemacht. М.: Да, будет сделано.

B.: Max, ich wollte dich fragen.: Konnten wir vielleicht heute Abend in die Disko zusammen gehen?

Б.: Макс, я хотел спросить тебя.: Мы могли бы пойти вместе, может быть, сегодня вечером на дискотеку?

M.: Heute nicht, vielleicht morgen. М.: не Сегодня, может завтра.

H.: Ist schon gut. Also telefonieren wir noch bis dahin?

Х.: Это уже хорошо. Так что созвонимся еще до этого?

M.: Gewiss. Ich rufe dich morgen an. М.: Конечно. Я позвоню тебе завтра.

В.: Darm auf Wiederhoren! В.: Кишки до свидания!

М.: Auf Wiederhoren! М.: До Свидания!

c) Lesen Sie dieses Telefongesprach rollenweise vor. Der dritte Student spielt die Rolle eines Dolmetschers.
c) прочитайте эту роль телефонном разговоре способом. Третий студент играет роль переводчика.

Ubung 8. Lesen Sie den Text 17 und notieren Sie die wichtigsten Informationen. Betiteln Sie jeden Teil des Textes: Прочитайте текст 17 и запишите наиболее важную информацию. Вы озаглавливание каждой части текста:

Текст 17. Человек — Природа — Техника

Treffpunkt Expo 2000: Die Welt war zu Gast in Hannover. Funf Monate lang, vom 1. Juni bis 31. Oktober 2000 hat die Weltausstellung jeden Tag ihre Pforte geoffnet. Fast 200 Nationen und Organisationen, mehr als je zuvor, zeigten auf dem 170 Hektar groen Expoareal ihre Interpretation des Themas “Mensch, Natur, Technik“. Expo 2000 zeigte, welche Antworten sie auf die globalen Fragen des neuen Jahrhunderts haben: Wie konnen wir auf diesem Planeten Okonomie und Okologie in Einklang bringen, um in allen Kontinenten besser Zusammenleben zu konnen? Welche Ideen und Erfindungen konnen unsere Gesellschaft wirklich weiterbringen? Die Weltausstellung Expo 2000 stand fur das Projekt der Zukunft, fur die Gestaltung der Welt von morgen und war eine Ausstellung neuen Typs: Zum ersten Mal wurden rund 770 Weltweite Projekte rund um den Globus in einem Themenpark auf 100000 Quadratmeter Zukunftsideen prasentiert.

Место встречи Экспо-2000: мир был в гостях в Ганновере. В течение пяти месяцев, начиная с 1. Июня по 31 августа. Октябре 2000 года открылась Всемирная выставка каждый день свои врата. Почти 200 Наций и организаций, более чем когда-либо, показали на 170 гектарах Expo ареал их интерпретации темы “человек, природа, техника“. Экспо-2000 показала, какие у вас есть ответы на глобальные вопросы нового века: Как мы можем принести на эту планету Экономики и Экологии в соответствие, чтобы на всех континентах лучше жить вместе? Какие идеи и изобретения могут принести нашему обществу действительно дальше? Всемирная выставка Expo 2000 стенд для проекта будущего, для формирования мира завтрашнего дня и была организована выставка нового типа: В первый Раз около 770 Глобальные проекты по всему миру были представлены в тематических парка на 100000 кв. м, на будущее идеи.

53 Nationen und Organisationen errichteten in Hannover Pavillons fur ihre Exponate. Das Ergebnis: Neue umweltfreundlich e Architekturideen mit Dachern aus Pappe oder Mauern aus Kork und vielen Initiativen fur die Nutzung alternativer Energien. Der Deutsche Pavillon: leichte, elegante Architektur, neuartige filigrane Glas- und Stahlkonstruktio nen verbinden sich mit dem naturlichen Werkstoff Holz, die Flache 24000 m 2 . Der Pavillon von Bhutan hatte eine Tempelarchitektu r; der von Danemark war in Form von Kegel, Kugel und Quader in einem Wasserbecken; der von Grobritannien war aus Alluminium und Glas, der spanische war ganz aus Kork und zeigte modernes Design [di’sain]; der japanische war ganz aus Papier (3600 m 2 ) und hatte auch das papierene Rohrengeflecht; Grichenland entschied sich fur eine leichte, offene Metallkonstrukti on; die Schweiz baute ihren Pavillon aus Holz; Uruguay — aus Materialkombinat ionen von Holz, Granit, Aluminium und Glas.

53 Наций и организаций, построенных павильонах в Ганновере для ваших экспонатов. Результат: Новые идеи Eco-Friendly Архитектура с крышами, стенами из картона или из пробки и многих инициатив по использованию нетрадиционных источников энергии. Немецкий павильон: легкая, элегантная архитектура, Роман филигранное стекло — и металлоконструкц ий соединяются с природным материалом дерево, площадь 24000 м2. Павильон бутана была храмовой архитектуры; в Дании был бассейн в форме конуса, шара и Параллелепипеда в воде; в Великобритании был из алюминий и стекло, в Испании был целиком из пробки и показал современный дизайн [di’sain]; японский был полностью из бумаги (3600 м2) и имел косу и бумажные трубки; grichen страна, которая выбрала легкие, открытые металлические конструкции; Швейцария построил свой павильон из дерева; Уругвай — из комбинации материалов из дерева, гранита, алюминия и стекла.

Der Themenpark: Das waren Einzelausstellun gen zu elf Themen: Mensch, Umwelt, Grundbedurfnisse , Ernahrung, Energie, Gesundheit, Wissen, Arbeit, Mobilitat, Planet der Zukunft und 21. Jahrhundert.

Тематический парк: Это были персональные выставки одиннадцати темам: человек, Окружающая среда, основные потребности, питание, сила, здоровье, Знания, труд, мобильность, Планета будущего, а 21. Века.

Ubung 9. Antworten Sie bitte: Ответьте пожалуйста:

1. Was war das Leitthema der Expo 2000?

1. Что тема Expo 2000 было?

2. Welche Materialkombinat ionen wurden fur den Bau von nationalen Pavillons verwendet?

2. Какие были использованы комбинации материалов для строительства национальных павильонов?

Ubung 10. Lesen Sie den Teil 17.2, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diesen Teil:

Прочитайте часть 17.2, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:

Seine Fahigkeit zu analytischem Denken und seine Kreativitat unterscheiden ihn von anderen Lebewesen: Der Mensch ist standig auf der Suche nach dem Neuen. Dabei war gerade das 20. Jahrhundert voll von Widerspruchen: Einerseits zeigte die Forschung, dass alle Menschen biologisch gleich sind, andererseits fuhrten wirtschaftliche, soziale und religiose Unterschiede zu Kriegen, Hass und Fanatismus (nach dem Zweiten Weltkrieg lebte die Menschheit nur 24 Tage im Frieden). Wohin werden sich unsere Gesellschaften in Zukunft entwickeln?

Его способность аналитического Мышления и его творчество отличают его от других живых существ: человек находится в постоянном поиске Нового. При этом было всего 20. Век полон противоречий: с Одной стороны, исследование показало, что все люди биологически равны, с другой стороны, вели экономические, социальные и религиозные различия Войн, ненависти и фанатизма (после Второй мировой войны человечество жило лишь 24 дня в мирное время). Куда будет развиваться наше общество в будущем?

Alle zehn Sekunden werden 27 Kinder geboren. Uber 6 Milliarden Menschen bewohnten bereits im Jahre 2000 die Erde. Und uber jeden von ihnen wei? die Wissenschaft heute mehr als je zuvor: Die Forscher entzifferten 100000 Gene, die die Lebensvorgange des menschlichen Korpers steuern. Gene, die Krankheiten wie Asthma oder Krebs verursachen, werden sie vielleicht schon bald ausschalten konnen. Doch obwohl die Medizin um jeden einzelnen Menschen kampft, kommen Millionen Menschen noch immer in Kriegen um. Dieser Widerspruch wurde in drei groen Themenkomplexen: Bevolkerungswach stum, Genforschung und Menschenrechte besprochen.

Каждые десять секунд 27 дети рождаются. Более 6 миллиардов обитаемых людьми уже в 2000 землю. И о каждой из них наука знает сегодня больше, чем когда-либо: исследователи расшифрованные 100000 генов, которые управляют жизненными процессами человеческого тела. Гены, которые вызывают такие болезни, как астма или рак, вы можете отключить их, возможно, уже в ближайшее время. Но, хотя медицина борется за каждого человека, чтобы присоединиться к миллионам людей по-прежнему в Войнах. Это противоречие обсуждалось в три основных тематических комплекса: рост численности населения, генетических исследований и прав человека.
Упражнение 11. Задавайте друг другу вопросы, пожалуйста отчасти 17.2.

Ubung 11. Stellen Sie bitte einander Fragen zum Teil 17.2.

Задавайте друг другу вопросы, пожалуйста отчасти 17.2.

Ubung 12. a) Merken und schreiben Sie sich folgende Lexik zum Thema “Umwelt” auf, ubersetzen Sie nachstehende Vokabeln, Wortgruppen und Satze:

а) Запомните и запишите для себя следующую лексику по теме “Окружающая среда”, перевести приведенные ниже слова, словосочетания и фразы:

1) die Umwelt — окружающая среда.

2) der Umweltschutz — защита окружающей среды.

Man muss die Umwelt schutzen.

Надо защищать окружающую среду.

3) umweltfreundlich = umweltvertraglic h = umweltgerecht — экологически чистый; umweltfreundlich e Technologie.

экологически чистая технология.

4) umweltschadlich — экологически вредный;

5) die Emission, -en — излучение, выброс (о газе);

der Treibhauseffekt; die Treibhausgasemis sion.

парниковый эффект; парниковые газы миссии.

7) rein = sauber — чистый;

reinigen; die Reinigung; die saubere Luft; die Luft- und Wasserreinigung.

очистка очистка; чистый воздух; воздуха и очистки воды.

8) schmutzig — грязный;

verschmutzen = belasten; die Verschmutzung = die Belastung; die Belastung der Umwelt = die Umweltbelastung.

= загрязняют напрягаться; загрязнение = нагрузка; загрязнение окружающей среды = воздействие на окружающую среду.

9) reduzieren = verringern = vermindern — vt сокращать, снижать.

Man muss Treibhausgasemis sion reduzieren.

Надо снизить выбросы Парниковых газов.

10) schonen — vt беречь, щадить, сохранять, обходиться бережно (с чем-л.).

11) verlieren (verlor, verloren) — vt, vi терять (что-л.), лишаться (чего-л.).

b) Ubersetzen Sie folgende Information:

b) переведите следующие сведения:

Ende des 20. Jahrhunderts verloren wir auf der Erde pro Sekunde rund 3000 m 2 Wald und 1000 Tonnen Mutterboden. Wir erzeugten pro Sekunde etwa 1000 Tonnen Treibhausgase. Eine weltweite Verminderung der Treibhausgasemis sion um 60 Prozent in der nachsten vier bis funf Jahrzehnten wird von den Klimaforschem fur erforderlich gehalten.
В конце 20-го века. Века мы потеряли на земле в секунду около 3000 м2 леса и 1000 тонн почвы. Мы произвели в секунду около 1000 тонн парниковых газов. Глобальное сокращение выбросов углекислого газа на 60 процентов в ближайшие четыре-пять десятилетий удерживается от климатических forschem необходимым.

Ubung 13. a) Lesen Sie den Teil 17.3, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diesen Teil: a) прочитайте ту часть 17.3, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:

Flora und Fauna sind genauso in Gefahr wie Boden, Wasser und Klima. Der Schutz der naturlichen Grundlagen des Lebens ist langst zu einem globalen Problem geworden. Um unsere Zukunft zu sichern, mussen Strategien entwickelt werden, die Ressourcen schonen und Arten schutzen. In der zweiten Halfte des 20. Jahrhunderts hat sich der Holzverbrauch auf der Erde verdoppelt, der Wasserverbrauch verdreifacht und der Verbrauch fossiler Brennstoffe fast verfunffacht. Man schatzt, dass inzwischen 30 Prozent der Arten auf der Erde verloren sind. Und die groe Mehrheit der Forscher sind einig: der Treibhauseffekt ist Rea litat, und er wird sich verstarken. Es gibt kein komplexes Gebilde als die

Umwelt, hier wirken doch alle menschlichen und naturlichen Einflusse zusammen. Entsprechend zahlreich sind diese Wege, die Menschen gehen, um unseren Planeten dauerhaft und umweltgerecht zu entwickeln. Die grote Gruppe der Weltweiten Expo-Projekte beschaftigte sich mit dem Thema “Umwelt: Landschaft, Klima”.

Флора и фауна так же в опасности, как почва, вода и климат. Защита естественных основ жизни давно превратилась в глобальную проблему. Чтобы обезопасить наше будущее, должны быть разработаны стратегии, экономии ресурсов и видов защиты. Во второй половине 20-го века. Века удвоилось потребление древесины на земле, потребление воды в три раза, втрое увеличились в пять раз, а потребление ископаемого топлива почти. Считается, что между тем, 30 процентов видов теряются на земле. И подавляющее большинство исследователей сходятся во мнении: парниковый эффект Rea lity, и он будет усиливаться. Нет сложной Структуры, чем
Окружающей среды, здесь взаимодействуют все человеческие и природные факторы. Согласно многочисленны эти пути, люди идут, чтобы развивать нашу планету постоянно и экологическими требованиями. Самая большая группа Всемирного Экспо-проектов, занималась на тему “Окружающая среда: ландшафт, климат”.

b) Stellen Sie einander Fragen zum Teil 17.3.

b) задайте друг другу вопросы по части 17.3.

Ubung 14. a) Lesen Sie Teile 17.4 und 17.5, notieren Sie die wichtigsten Informationen und betiteln Sie diese Teile: a) прочитайте части 17.4 и 17.5, запишите наиболее важную информацию и озаглавливание этих частей:

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Aber was braucht er wirklich zum Leben? Rein biologisch naturlich Luft, Wasser und Nahrung. Was ist mit Kleidung und einem Dach uber dem Kopf? Und gehoren nicht auch Kommunikation, Liebe oder die Wahrung der Menschenrechte zu den Grundbedurfnisse n menschlichen Daseins? Je nach Kontinent und Kultur, aber auch nach Alter oder Gesundheitszusta nd kann die Aufzahlung erweitert werden. “Gut leben statt viel haben” — war ein Motto des Weltweiten Expo-Projektes “Grundbedurfniss e”.
Человек живет не хлебом единым. Но то, что ему действительно нужно для жизни? Чисто биологически, конечно, воздуха, воды и пищи. Что с одеждой и крышей над головой? А также общение, любовь или уважение прав человека являются одними из основных потребностей человеческого существования? В зависимости от континента и культуры, но также по возрасту или состоянию здоровья перечень может быть расширен. “Хорошо жить вместо нас много” — был девиз Всемирного Экспо-проекта “основных потребностей”.

Es ist der feine Unterschied zwischen Appetit und Hunger, der die Weltgesellschaft trennt: Mindestens 800 Millionen Menschen haben zu wenig zu essen. Taglich sterben 19000 Kinder unter funf Jahren infolge von Unterernahrung. Um die wachsende Weltbevolkerung ausreichend zu ernahren, musste sich in den nachsten 30 Jahren (bis 2030) die Nahrungsprodukti on verdoppeln. Nachfrage nach Getreide wird bis 2020 um rund 40 Prozent steigen, die Anbauflache jedoch nur um etwa 20 Prozent. Die Weltweiten Expo-Projekte zum Thema “Ernahrung” setzten vor allem auf das Prinzip der Selbstversorgung .

Это тонкое различие между аппетитом и голодом, который отделяет мир общество: по крайней мере, 800 миллионов людей едят слишком мало. Ежедневно 19000 детей в возрасте до пяти лет умирают в результате недоедания. Чтобы прокормить растущее население земли достаточным, должно удвоиться в ближайшие 30 лет (до 2030 года) пищевой продукции. Спрос на зерно возрастет к 2020 году примерно на 40 процентов посевные площади, но только примерно на 20 процентов. Всемирные Экспо-проекты по теме “питание” ставили в основном на принципе самоокупаемости.

b) Stellen Sie einander Fragen zu den Teilen 17.4 und 17.5.

b) задайте друг другу вопросы о Частях 17.4 и 17.5.

Ubung 15. a) Lesen Sie Teile 17.6 und 17.7, notieren Sie die wichtigsten Informationen, betiteln Sie diese Teile: a) прочитайте части 17.6 и 17.7, запишите наиболее важную информацию, озаглавливание этих частей:

Die Suche nach Energiequellen ist so alt wie Menschheit. Energie ist Leben, doch die Menschen bezahlen einen hohen Preis fur ihr Bedurfnis nach Licht, Warme und Mobilitat: Klimawandel, radioaktiver Abfall, Luftverschmutzun g und zerstorte Landschaften machen deutlich, dass die gegenwartige Art der Energienutzung keineswegs den Anforderungen einer nachhaltigen Entwicklung entspricht. Atomkraft und fossile Energien werden noch lange zur Deckung des Energiebedarfs benotigt. Fur eine zukunftsfahige Gesellschaft sind die regenerativen Energien jedoch unverzichtbar. Der Weltenergieverbr auch hat sich seit 1950 mehr als vervierfacht. Szenarien gehen davon aus, dass Wirtschaftswachs tum und zunehmende Weltbevolkerung zu einer weiteren Verdreifachung des Energieverbrauch s bis zum Jahre 2060 fuhren werden. Die konventionellen Energietrager Kohle, Ol, Gas und Uran, deren Reichweiten begrenzt sind, wurden dann noch die Halfte des Bedarfs decken; den Rest konnten die “Regenerativen” — Wind, Wasser, Sonne, Biomasse sowie Geo- und ozeanische Energie — liefern.

Поиск источников энергии так же Стара, как человечество. Энергия-это жизнь, но люди будут платить высокую цену за вашу потребность в свете, тепле и мобильности: изменение климата, радиоактивные отходы, загрязнение воздуха и разрушенные пейзажи дают понять, что нынешний способ использования энергии никоим образом не соответствует требованиям устойчивого развития. Атомной энергии и энергии ископаемого будут нужны еще долго для удовлетворения потребности в энергии. Для создания устойчивых обществе возобновляемых источников энергии, однако, не обойтись. В мире потребление энергии выросло в четыре раза с 1950 года более чем. Сценарии предполагают, что экономический рост и рост населения в мире будет ехали еще три раза энергопотреблени я до 2060 года. Традиционные энергоносители-у голь, Нефть, газ и уран, их диапазоны ограничены, были бы потом еще покрыть половину потребностей; остальные смогли поставить “Регенеративной” — Ветра, воды, солнца, биомассы, а также Гео — и океанической энергии.

Information plus Kommunikation gleich Wissen. Wahrend diese Gleichung in der Internet-Gesells chaft aufgeht, sind groe Teile der Weltbevolkerung von der Wissensgesellsch aft weit entfernt. Bei den uber 70 Weltweiten Projekten im Bereich “Wissen” geht es vielfach um Basiswissen, um die Alphabetisierung in Bangladesh zum Beispiel oder in anderen Sudlandern, um die Nutzung moderner Medien. In der Wissensgesellsch aft spielt Internet eine groe Rolle. Hier tauschen immer mehr Menschen immer schneller Informationen aus. Nach jungsten Schatzungen gibt es fast 250 Millionen Internet-Nutzer.

Информации плюс общение равно Знают. Хотя эти уравнения взойдет в Интернет-компани и, находятся большой части населения мира от общества знаний далеко. У более чем 70 Глобальных проектов в области “Знать” это для того, чтобы многократно базу знаний, грамотности в Бангладеш, например, или в других южан, использование современных средств массовой информации. В курсе обществе Интернет играет большую роль. Здесь все больше и больше людей все быстрее обмениваются информацией. По последним оценкам насчитывается почти 250 миллионов пользователей Интернета.

b) Stellen Sie einander Fragen zum Teil 17.6 und 17.7

b) задайте друг другу вопросы по части 17.6 и 17.7

Ubung 16. a) Lesen Sie Teile 17.8 und 17.9, schreiben Sie neue Lexik heraus, betiteln Sie diese Teile:

a) прочитайте части 17.8 и 17.9, вне напишите новую лексику, озаглавливание этих частей:

Das 20. Jahrhundert war Jahrhundert der medizinischen Entdeckungen: Die Pocken wurden ausgerottet, Kinderlahmung und Lepra fast besiegt und Therapien fur viele Krebsleiden entwickelt. Antibiotika heilen todliche Krankheiten. Alles Grunde, weshalb die Menschen in Industrielandern immer alter werden. Zugleich fordern weltweite Infektionskrankh eiten wie Malaria, Aids (спид) oder Hepatitis C von der Medizin neue Losungen. Und insgesamt gesehen ist die medizinische Versorgung noch unbefriedigend: 80 Prozent der Weltbevolkerung haben keinen Zugang zu Medikamenten und Behandlungen. Die Weltweiten Expo-Projekte zeigten, wie auch einfache Mittel zu einer gesunderen Zukunft beitragen konnen.

20 Век был веком медицинских открытий: оспа была ликвидирована, полиомиелит и проказа почти победил терапии и для многих страдают раком развивается. Антибиотики излечивают смертельные болезни. Все причины, почему люди в развитых странах становятся все старше. В то же время глобальные инфекционные заболевания, как малярия, СПИД (спид) гепатит C или от медицины требуют новых решений. И в целом медицинская помощь является еще неудовлетворител ьным: 80 процентов населения мира не имеют доступа к лекарствам и методам лечения. Всемирные Экспо-проектов показал, способствуют также как простое средство здоровому будущему.

Arbeit als Existenzgrundlag e des Menschen befindet sich in einem radikalen Veranderungsproz ess. Klassische Untemehmensorgan isationen losen sich auf. Mobile Arbeitsplatze entstehen. Der Mensch kann sein Leben flexibler und eigenverantwortl icher gestalten. Die klassische Arbeitsgesellsch aft befindet sich auf dem Weg zu einer neuen Tatigkeitsgesell schaft. Wie sieht die Arbeit von morgen aus? Welche neuen Berufe entstehen? Wie entwickeln sich die sozialen Sicherungssystem e? Was wird aus den Millionen Arbeitslosen? Weit uber 30 Millionen Menschen sind in den Industrielandern arbeitslos. Die Rezepte zur Bekampfung der Arbeitslosigkeit konnten unterschiedliche r kaum sein. Das spiegelt sich auch bei den Weltweiten Projekten wieder, neue Arbeitsformen, Forderung der Klein- und Kleinstuntemehme n, Schaffung der Arbeitsplatze auerhalb der Landwirtschaft, Verlagerung der Produktionsstatt en aus den Grostadten in strukturschwache Gebiete, Entwicklung des Tourismus — alles mit Rucksicht auf die Umwelt.

Труд как основа существования человека находится в радикальном изменении процесса. Классический untemehmen организаций растворяются. Мобильные рабочие места. Человек может сделать свою жизнь более гибким и собственные обязанности. Классическая работа общество находится на пути к новой деятельности общества. Как выглядит работа завтра? Какие новые профессии возникают? Как формируются системы социального обеспечения? Что будет с миллионами безработных? Более 30 миллионов людей в развитых странах безработным. Рецепты борьбы с безработицей вряд ли можно себе представить. Это отражается также в международных проектах, новых форм работы, поддержка Малого и микробизнеса untemehmen, создание рабочих мест вне сельского хозяйства, перенос производственных мощностей из крупных городов в структуру слабых территорий, развитие туризма — все это с учетом окружающей среды.

b) Stellen Sie einander Fragen zu beiden Teilen.
b) задайте друг другу вопросы о двух Частях.

Ubung 17. Lesen Sie Teile 17.10 und 17.11, schreiben Sie neue Lexik heraus, ubersetzen und betiteln Sie beide Teile: Читайте частей 17.10 и 17.11, вне напишите новую лексику, и перевести обе части озаглавливание:

Nie war die Welt so in Bewegung wie heute. Die Menschen legen immer mehr Kilometer zuruck, um zur Arbeit, zum Wohnort oder in den Urlaub zu gelangen. Mobilitat ist ein menschliches Bedurfnis und Ausdruck von Freiheit. Mobilitat eroffnet neue Horizonte und erschliet neue Chancen [frsan]. Mobilitat ist ein Motor des Fortschritts und Voraussetzung fur Handel und Versorgung. Hier gibt es aber auch Probleme: Gibt es Grenzen der Mobilitat? Wie kann Mobilitat in Zukunft intelligent und okologisch gestaltet werden? Die Zahl der Passagiere im internationalen Linienluftverkeh r hat sich seit 1988 mehr als verdoppelt. Trotz Staus in den Straen von New York, dicht verdrangter Fahrgaste in der Tokioter U-Bann und unzahliger Radler in Peking wird der Mensch auch weiterhin seinen Mobilitatsradius erweitern wollen. Die Frage ist: Wie konnen Straen, Schienen, Luft und Wasser vernetzt werden, um Mobilitat auch in Zukunft zu erhalten? Antworten finden sich unter den Welweiten Projekten: Die Vernetzung der Verkehrsmittel kann die Mobilitat auf 80 Prozent erhohen.

Мир никогда не был настолько в движении, как сегодня. Люди преодолевают все больше и больше километров, чтобы попасть на работу, к месту жительства или в отпуск. Мобильность-это потребность человека и выражающая свободу. Мобильность открывает новые горизонты и открывает новые возможности [frsan]. Мобильность-это двигатель прогресса и необходимым условием для торговли и питания. Но здесь есть и проблемы: Существуют ограничения в подвижности? Как можно оформить мобильности в будущем разумно и экологично? Количество пассажиров на международных регулярных воздушных перевозок удвоилось с 1988 года более чем. Несмотря на заторы на улицах Нью-Йорка, плотно прессованный пассажиров в Токийском метро U-Bann и бесчисленных велосипедистов в Пекине человек захочет продолжать расширять его мобильности радиус. Вопрос: Как дороги, рельсы, воздух и вода могут быть объединены в одну, чтобы получить мобильность и в будущем? Ответы найти себя среди Welweiten проектов: сеть транспорта позволяет увеличить мобильность на 80 процентов.

Wie wird unser Planet von morgen sein? Bevolkerungswach stum und Umweltzerstorung , sozialer Wandel und Verstadterung — das sind die groen Herausforderunge n des 21. Jahrhunderts. Die Zahl derjenigen, die es auf der Suche nach einer menschenwurdigen Zukunft in die Stadte zieht, steigt rapide. In den Landern des Nordens durften im Jahre 2025 mehr als 80 Prozent der Bevolkerung in Stadten leben, in den Landern des Sudens werden es rund 55 Prozent sein. Stadte sind die Motoren der wirtschaftlichen Entwicklung, doch sie sind auch die Brennpunkte der sozialen und okologischen Probleme der Gegenwart.

Какой будет наша Планета завтра? Рост численности населения и разрушение окружающей среды, социального климата и урбанизация — вот основные проблемы 21-го века. Века. Количество тех, кто предпочитает ищет человека достойного будущего в города, стремительно растет. В странах Севера, вероятно, жить в 2025 году более 80 процентов населения в городах, в странах юга будут около 55 процентов. Города являются двигателями экономического развития, но они являются также очаги социальных и экологических проблем современности.

Ubung 18. Kontrollieren Sie sich, wie Sie die Textteile betitelt haben. So war es richtig:

17.1 — Die Weltausstellung Expo 2000; 17.2 — Der Mensch; 17.3 — Umwelt; 17.4 — Grundbedurfnisse ; 17.5 — Ernahrung; 17.6 — Energie; 17.7 — Wissen; 17.8 — Gesundheit; 17.9 — Arbeit; 17.10 — Mobilitat;

17.11 — Planet von morgen; 21. Jahrhundert.

Упражнение 18. Контролируйте себя, как вы озаглавливает части текста. Так было правильно:
17.1 — Всемирная Выставка Expo 2000; 17.2 — Человек; 17.3 Среде; 17.4 — Основные Потребности; 17.5 — Питание; 17.6 Энергии; 17.7 — Знаете; 17.8 — Здоровье; 17.9 Работы; 17.10 — Мобильность;
17.11 — Планета на завтра; 21. Века.

Ubung 19. Veranstalten Sie eine Mikrokonferenz zum Thema “Expo 2000”; nutzen Sie dabei ihre Notizen zum Text 17. Они устраивают микро-конференци я на тему “Экспо-2000”; используя свои заметки к тексту 17.

Ubung 20. Schreiben Sie folgende Vokabeln und Strukturen zum Thema “Einkauf’ auf:

Запишите следующие слова и структуры по теме “хозяйственная’:

der Einkauf, -kaufe — покупка, закупка;

Einkaufe machen = einkaufen — делать покупки, закупать; der Kunde, -n — покупатель; клиент;

Was kostet das? — Сколько это стоит ?

Mochten Sie eine Tasche zu 60 Euro oder zu 25? — Вам сумку за 60 евро или за 25?

Die da bitte! — Вот эту (эти), пожалуйста!

Das da?/! (das Heft) — Вот это?/!

Den da?/! (der Anzug) — Вот этот?/!

ein Becher Joghurt — стаканчик (баночка) йогурта;

eine 1 Ltr-Packung Milch — пакет молока (1 литр);

250 g-Stuck Butter — пачка масла (250 г); eine Dose Schweinefleisch — банка свинины; ein Pfund Wurst — полкило колбасы (немецкий фунт = 500 г)

Was macht das? — Сколько все это стоит ?

Ubung 21. a) Machen Sie sich mit den folgenden Dialogen bekannt.

а) ознакомьтесь со следующими диалогами.

b) Lesen Sie sie rollenweise vor. Der dritte Student spielt die Rolle eines Dolmetschers.

б) прочитайте их перед образом роль. Третий студент играет роль переводчика.

I. Ein Telefongesprach Marta: Hallo! Hier ist Marta.

I. Марта Состоялся Телефонный Разговор: Привет! Это марта.

Anne: Hallo, Marta! Ich gehe einkaufen. Kommst du mit? M.: Ja, gerne. Wo treffen wir uns?

Анна: Здравствуйте, Марта! Я хожу по магазинам. Ты пойдешь с нами? М.: Да, с удовольствием. Где мы встречаемся?

A.: Konnten wir uns am Eingang Supermarkt treffen?

А.: мы Могли бы встретить нас у входа в супермаркет?

M.: Ist gut. Also dann bis bald. Auf Wiederhoren!

М.: хорошо. Ну тогда до скорой встречи. До Свидания!

II. Im Milchgeschaft Verkauferin: Sie wunschen?

II. В молочный магазин продавщица: вам помочь?

Kunde: Bitte Fruchtjoghurt zu 99 Cent zwei Becher, Frischmilch eine Packung zu 88 Cent, ein Stuck Butter zu 1.88 Euro. Es ware alles. Was macht das?

Клиент: Пожалуйста, йогурт фруктовый 99 центов две кружки, пачку свежего молока 88 копеек, кусочек сливочного масла, чтобы 1.88 евро. Было бы все. Что такое власть?

V: 4 Euro 74 K.: Bitte 5 Euro.

V: 4 74 Евро Корр.: Пожалуйста, 5 Евро.

V. : Bitte den Rest 26 Cent. Danke. Kommen Sie noch vorbei! (Заходите еще!)

VI. В. : Пожалуйста, остальные 26 копеек. Спасибо. Приходите еще! (Заходите еще!)

К.: Danke. Auf Wiedersehen!

К.: Спасибо. До Свидания!

III. Im Fleischgeschaft

III. В мясном бизнесе

K.: Bitte ein Pfund Leberwurst, ein Pfund frische Bratwurst, eine Dose Rindgulasch und eine Dose Schweinefleisch. Was macht das?

Корр.: Пожалуйста, полкило колбасы, полкило свежей жареной Колбасы, банку говядины и банку гуляша из свинины. Что такое власть?

V.: 11 Euro 95. В.: 11 95 Евро.

K.: Bitte 12 Euro. Корр.: Пожалуйста 12 Евро.

V.: 5 Cent bitte. В.: пожалуйста 5 копеек.

V. : Sie wunschen? В. : вы хотите?

K.: Eine Packung Dungemittel fur meinen Garten.

Корр.: Одна упаковка удобрения для моего сада.

V.: Welche? Die da zu 3 Euro 90 oder die da zu 6 Euro?

В.: Какие? Там 3 евро или 90 потому что 6 евро?

Корр.: Почему так дорого?

V.: Das ist doch eine umweltfreundlich e Ware, Oko-Ware.

В.: это же экологически чистых товаров, Эко-товары.

К.: Konnten Sie mir die zu 3 Euro 90 zeigen?

К.: Не могли бы вы показать мне 3 евро 90?

V.: Bitte sehr. В.: Пожалуйста, очень.

K.: Ich nehme die zu 3 Euro 90. Корр.: Я беру 3 евро 90.

I. Sagen Sie bitte: Steht Ihr Beruf mit der Umwelt in Einklang? Besprechen Sie das. Verwenden Sie dabei die Lexik aus der Ubung 20.

I. Скажите, пожалуйста: противоречит ли ваша профессия с окружающим миром в гармонии? Обсудите это. Используйте лексику из Упражнения 20.

II. Sie sind in Deutschland und mochten Fruchte kaufen (Bananen, Apfel, Mandarinen, Apfelsinen oder Birnen; ein Pfund oder ein Kilo). Spielen Sie ein Gesprach in einem Geschaft fur Oko-Produkte.

II. вы находитесь в Германии и хотите купить фрукты (бананы, Яблоки, мандарины, апельсины или груши; полкило или килограмм). Играть разговор в магазине Эко-продуктов.

III. Lesen Sie den folgenden Brief, besprechen Sie ihn mit Ihren Freunden. Was konnten Sie Jutta statt Sergej antworten?

III. прочитайте следующее письмо, обсудить его с друзьями. Что вы могли бы ответить Ютта вместо Сергея?

Hallo, Sergej! Здравствуйте, Сергей!

Ich mochte gerne mit dir im Briefwechsel stehen. Deine Adresse habe ich aus dem “Weg” herausgeschriebe n. Jetzt mochte ich mich vorstellen, denn ich wurde mich freuen, wenn es mit unserem Briefwechsel klappen wurde. Ich heie Jutta Muller, bin am 09.09.82 in Magdeburg geboren. Ich lerne in einem Grobetrieb den Beruf Dreher aus, habe jetzt das 2. Lehrjahr abgeschlossen und bin am 16.07.2001 Facharbeiter. Ich habe noch 3 weitere Geschwister, eine Schwester und 2 Bruder, sie besuchen noch die Oberschule. Meine Hobbys sind: Gehe gerne tanzen, schwimmen, hore gerne Rock-Musik, lese gerne Bucher und schreibe gerne Briefe, denn ich bin ein sehr schreibfreudiges Madchen. So ich hoffe das genugt dir erst einmal. Falls du den Brief im neuen Jahr erhalten solltest, dann wunsche ich dir ein frohes Weihnachtsfest und ein gluckliches Neues Jahr.

Я с удовольствием хочу стоять с тобой в переписке. Твой адрес я написал из серии “путь”. Сейчас я хочу представить меня, потому что я был бы рад, если бы закрылки с нашей переписки. Меня зовут Ютта Мюллер, умираю от 09.09.82 в Магдебурге родился. Я учусь в одном из крупных предприятий профессию токарь, имею сейчас 2. Учебный год завершен и умираю от 16.07.2001 квалифицированны х рабочих. У меня еще 3 брата, одна сестра и 2 брата, они еще посещают среднюю школу. Мои хобби плавание: люблю танцевать,, с удовольствием слушаю рок-музыку, люблю читать книги и очень люблю писать письма, потому что я очень радостное записи девушки. Так что я надеюсь тебе этого достаточно только один раз. Если тебе письмо придет к вам в новом году, я желаю вам счастливого Рождества и счастливого Нового года.

Falls wir wirklich schreiben, wurde ich mich freuen, wenn ich ein Bild von dir bekommen konnte.

Если мы пишем по-настоящему, я был бы рад, если я мог бы получить картинку от вас.

Jutta aus Magdeburg
Ютта из Магдебурга

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector