Перевод mvo что это

Обозначения переводов

Материал из WikiTorrents

Содержание

Обозначения переводов

Дублированный

Профессиональный дублированный (Dub) от англ. dubbing — вид перевода и озвучания, при которых осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык. Оригинальная речь не слышна. Профессиональный (от слова профессия), т.е. изготовленный специализированными производителями по заказу телеканала либо для выпуска на лицензионном носителе.

Любительский дублированный (Dub) от англ. dubbing — вид перевода и озвучивания, при которых осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык. Оригинальная речь не слышна. Встречается крайне редко.

Подробнее о дубляже:

  1. Дубляж создан с целью максимально сохранить звуковые эффекты и перевести множественные фоновые голоса в фильме, если они присутствуют. Так как, при закадровом переводе (см. ниже), оригинальную речь, а следовательно и все звуковые эффекты, необходимо приглушать для отчётливой слышимости закадрового голоса, что в ряде случаев может является недостатком.
  2. В связи с тем, что некоторые звуковые эффекты в фильме бывает невозможно отделить от оригинального голоса — соответствие звучания голоса акустическим условиям достигается путём перезаписи оригинальных звуковых эффектов в условиях дубляжной студии.
  3. В связи с отсутствием оригинальной речи, дубляж всегда синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией, что приводит к ущербу содержания перевода (липсинк / lips sync, «губоукладка»).
  4. При подборе актёров для дублирования всегда должен учитываться оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст. Соответствие/несоответствие оригинального голоса персонажа фильма голосу озвучивающего актёра напрямую зависит от количества актёрского состава дублирующей студии.
  5. Дублированный перевод в подавляющем большинстве случаев многоголосый. Практически все персонажи задублированы отдельными голосами, в связи с чем такой перевод ещё называют «полное дублирование». Однако, бывают случаи двухголосого и одноголосного дубляжа.

Закадровый

Закадровые переводы — переводы и озвучания, при которых речь перевода (закадровая речь) накладывается поверх оригинальной аудио дороги, а оригинальная речь при этом остаётся слышна. Закадровые переводы подразделяются на:

  1. Многоголосый
    1. Профессиональный многоголосый закадровый (MVO) от англ. Multi VoiceOver — выполнен минимум в три голоса. Для подтверждения такого перевода необходимо сделать семпл с количеством голосов три и более.
    2. Любительский многоголосый закадровый (MVO) от англ. Multi VoiceOver — выполнен минимум в три голоса. Для подтверждения такого перевода необходимо сделать семпл с количеством голосов три и более.
  2. Двухголосый
    1. Профессиональный двухголосый закадровый (DVO) от англ. Dual VoiceOver — выполнен в два голоса, обычно — мужской и женский. Для подтверждения такого перевода необходим семпл с двумя голосами.
    2. Любительский двухголосый закадровый (DVO) от англ. Dual VoiceOver — выполнен в два голоса, обычно — мужской и женский. Для подтверждения такого перевода необходим семпл с двумя голосами.
  3. Одноголосый
    1. Авторский одноголосый закадровый (VO и фамилия автора) от англ. VoiceOver— неофициальный одноголосый перевод и озвучивание одним человеком, получивший общественное признание в конце XX — начале XXI века. Зачастую мы не знаем их в лицо, мы знаем их по голосам. У нас нет звания «Народный переводчик России», но у нас есть люди, которые его заслуживают. Множество популярных фильмов переводили и озвучивали люди, запомнившиеся своими голосами и оригинальностью звучания, вызывая уважение у благодарных зрителей. Для них поиски эквивалента иностранному сленгу не были проблемой: они всегда находили легкое, вроде бы безобидное, а на самом деле убийственное словцо.
      Указание этого вида перевода разрешено только для обозначения авторских переводчиков из утверждённого списка (см. ниже). Для авторских переводов обязателен к указанию автор перевода. Если вам не известен автор перевода, можно попробовать опознать его в теме http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=667938
    2. Студийный одноголосый закадровый (VO и название студии (канала) / фамилия) от англ. VoiceOver — озвучание осуществлено одним голосом, голосом профессионального студийного переводчика. Встречается крайне редко.
    3. Одноголосый закадровый (VO и никнэйм) — озвучание осуществлено одним голосом, обозначаются все остальные одноголосые переводы, не являющиеся авторскими или студийными.

Подробнее о закадровом переводе:

  • Уровень громкости оригинальной дороги понижается в целом на фоне закадровой речи. Также, затруднительным является перевод, перенасыщенный диалогами с большим количеством участников (например, когда основной диалог ведётся на фоне второстепенного, также требующего перевода). Именно это являются негативным фактором, при выборе типа перевода для отечественного кинопроката. Предпочтение дубляжу, отдаётся в связи с необходимостью демонстрации на мощных акустических системах в кинотеатре.
  • В отличие от дубляжа, оригинальная речь не удаляется, что даёт возможность воспринимать характеры персонажей и звуковые эффекты фильма такими, какими они были задуманы режиссёром/звукорежиссёром.
  • Необходимость синхронизации речи в ущерб содержанию перевода отсутствует. Смысл диалогов и содержание фильма передаётся более точно.

Подробнее о профессиональном закадровом переводе:

  • Ключевым словом при определении этого типа перевода является слово профессия. Профессиональный перевод — это перевод и озвучание выполненные исключительно квалифицированными сотрудниками специализированной студии/издателя и т.п.
  • Определение профессиональный подходит только к тому переводу и озвучанию, который был изготовлен трудоустроенным сотрудником/внешним сотрудником на основе договора. Перевод, изготовленный этим же человеком, но после увольнения с работы уже не является профессиональным.
  • Важно понимать, что никакого отношения качество перевода и озвучания к определению «профессиональный» не имеет. Хотя, под профессиональным переводов и принято понимать высокий уровень передачи содержания, а особенно озвучку фильма. На практике, под определением профессионального перевода может скрываться уровень перевода/озвучки совершенно разного качества.
  • Таким образом, чёткая идентификация профессионального закадрового перевода возможна только в случае, если перевод изготовлен по заказу телеканала либо для выпуска на лицензионном носителе.
  • В остальных случаях наличие профессионального перевода определяется модератором/помощником субъективно исходя из качества озвучания. Негативным фактором такого определения является невозможность определить качество передачи содержания фильма (т.е., собственно, перевода) на основе только качественной озвучки.

Подробнее о любительском закадровом переводе:

  • Обозначение любительский перевод применяется в случае, если нет оснований для обозначения перевода, как профессионального.
  • Обозначение любительский перевод может быть определено модератором/помощником субъективно на основе прослушивания семпла, в случае, если качество перевода/озвучки не удовлетворительное. Например присутствуют дефекты речи, оговорки, голос не чёткий, в записи присутствуют фоновые шумы и т.д.
  1. Алексеев Антон
  2. Визгунов Сергей
  3. Володарский Леонид
  4. Гаврилов Андрей
  5. Горчаков Василий
  6. Готлиб Александр
  7. Гранкин Евгений
  8. Дольский Андрей
  9. Дохалов Вартан
  10. Дьяков Сергей
  11. Дьяконов Константин
  12. Живов Юрий
  13. Живаго Николай
  14. Иванов Михаил
  15. Карповский (Боровой) Антон
  16. Карцев Петр
  17. Кашкин (Первомайский) Александр
  18. Козлов Сергей
  19. Королев Владимир
  20. Кузнецов Сергей
  21. Латышев Максим (Егор Хрусталев)
  22. Либергал Григорий
  23. Немахов Юрий
  24. Марченко Александр
  25. Махонько Виктор
  26. Михалев Алексей
  27. Мишин Алексей
  28. Медведев Алексей
  29. Мудров Андрей
  30. Пронин Антон
  31. Прямостанов Павел
  32. Пучков Дмитрий (Гоблин)
  33. Рудой Евгений
  34. Рябов Сергей
  35. Санаев Павел
  36. Сербин Юрий
  37. Сонькин Владимир
  38. Толбин Юрий (Николаев)
  39. Штейн Владимир
  40. Янкилевич Роман
  41. неизвестный «K9»
  42. неизвестный СDV
  43. Витя-говорун
  44. Лёша прапорщик

Перевод не требуется

Не требуется — необходимости в переводе нет. Этот вариант выбирается для отечественного кинематографа, для немого кино или для фильмов, где присутствуют вместо речи невербальные звуки и жесты, а также для зарубежных фильмов, изначально снимавшихся на русском языке.

Субтитры

Субтитры (sub) от англ. subtitles — текст перевода или оригинала поверх изображения.

Рекомендованные к указанию форматы субтитров:

  1. hardsub — наложенные на изображение и являющиеся неотъемлемой частью картинки. Эти субтитры отключить невозможно.
  2. prerendered — готовое изображение текста: IDX+SUB. Обычно хранятся отдельным файлом, но могут быть и внутри контейнера; отключаемые.
  3. softsub — готовый текст: SRT/ASS/SSA. Обычно с элементами разметки и параметрами шрифта; хранятся отдельным файлом, но могут быть и внутри контейнера; отключаемые.

Дополнительной информацией о субтитрах может быть указан, например, автор субтитров. Или, обозначение forced, если субтитры форсированные, то есть на непереведенные места, такие как: надписи, вторая иностранная речь и т.п.

В немых фильмах с иноязычными интертитрами. Изначально, текстовые вставки, дающие пояснения по сюжету, воспроизводящие реплики персонажей и т.п. Позже, эстетически важная часть немого кино. Должен присутствовать в обязательном порядке их перевод. Тип перевода интертитров указывается в следующем виде:

  1. Интертитры: озвучание — перевод интертитров озвучен голосом.
  2. Интертитры: субтитры — возле текста оригинальных субтитров идёт текст перевода в виде субтитров. Вид и язык субтитров указывается в соответствии с данными правилами отдельной строкой
  3. Интертитры: замена видеоряда — оригинальный видеоряд с иноязычными субтитрами полностью заменяется на видеоряд с переведёнными интертитрами, при этом сохраняется стилистическое и художественное оформление оригинала

Prerendered субтитры в виде отдельных .sup файлов и PGS потоков внутри контейнеров отличных от BDAV/BDMV в расчёт не принимаются. Если перевод фильма представлен исключительно субтитрами, то они обязательно должны находится в раздаче в одной папке с фильмом.

Источник

Перевод mvo что это

Dub, MVO, DVO – что это такое?

Аудио/звуковые дорожки, кроме того, что имеют разные форматы, имеют еще и различные варианты озвучки. Некоторые из них выполняются профессиональными студиями по заказу компаний, занимающихся прокатом фильмов, или телеканалов, транслирующих фильмы, некоторые — любителями. Понятно, что первые из вышеперечисленных могут значительно лучше озвучить фильм и передать максимально возможно темперамент персонажа, голосовой возраст и т.д. Поэтому такое озвучивание пользуется значительно большей популярностью среди желающих посмотреть фильм. С другой же стороны, есть любители авторского перевода и озвучки.

Существуют следующие варианты:
Dub (Dubbing) — фильм полностью дублирован, т.е. осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах.
Особенности
— При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст
— При дублировании требуется специальная укладка текста и обработка перевода, чтобы речь максимально совпадала с артикуляцией и мимикой актёров на экране
— Каждого актёра должен озвучивать другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актёр-дублёр, иногда этот факт могут опознать только специалисты)
— Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, голос дублёра также должен звучать с небольшим эхом
— За иностранными знаменитостями часто закрепляются известные отечественные актёры

MVO (Multi VoiceOver) — в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка. Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

DVO (Dual VoiceOver) — частный случай предыдущего варианта (MVO) при котором закадровый перевод исполняется только двумя актерами (обычно 1 мужчина + 1 женщина). Как правило, такой вариант озвучки фильмов используют телекомпании для трансляции фильмов, например, ОРТ, НТН, 1+1, Интер, ICTV. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов).

VO (VoiceOver) — одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка. Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, энтузиастом).

AVO (Author VoiceOver) — авторский закадровый перевод, в отличие от предыдущего варианта обозначения акцентируется, что текст начитывает сам автор перевода

Источник

Закадровая озвучка и дубляж

  • Закадровое озвучание – 200 руб. за минуту (без перевода) / 10 000 руб. в час
  • Дубляж (липсинк) – только рекламные ролики коэфф. к диктору х2.

Виды закадровой озвучки и дубляжа

  • Dub (Dubbing) — полное дублирование, речь полностью заменена на актуальный язык.
  • MVO (Multi VoiceOver) — это многоголосый закадровый перевод, но слегка слышно оригинальный язык актеров.
  • DVO (Dual VoiceOver) — наиболее распространенный вариант озвучки. Используется только 2 голоса, обычно мужской и женский голоса дикторов.
  • VO (VoiceOver) — одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка.
  • Sub (Subtitles) — для перевода используются только субтитры, с полным сохранением оригинального звучания.

Закадровое озвучание фильма Evergreen

Пример озвучки рекламно-информционной презентации. Текст читает диктор А.Одинцов.

Закадр фильма «Исследователи».

Озвучка документального кино. Совместный проект с нашими иностранными коллегами. Читают дикторы — С.Войнич, М.Хрусталёв.

Закадровое озвучание док. фильма.

Пример демо закадровой озвучки документального фильма. Совместный проект с нашими американскими партнёрами. Дикторы — А.Лёвин, С.Куприянов, А.Тенетко.

Закадровая озвучка фильма.

Закадровая озвучка документального фильма. Совместный проект с нашими иностранными партнёрами. Дикторы — М.Сергеев, С.Войнич, С.Куприянов.

Дубляж ролика RIDGIT.

Полный дубляж рекламного ролика. Все звуки и подзвучки. Собственный проект (аудио). Дубляж, липсинк — М.Маслов.

Видеофильм «Энергоимпульс».

Закадровая озвучка рекламного фильма. Совместный проект с нашими партнёрами. Читает К.Симор.

Озвучка документального фильма «Независимая экспертиза».

Пример озвучки рекламного док. фильма. Совместный проект с нашими партнёрами. Читает А.Башков.

Инфографика «Минприроды».

Закадровая озвучка видео инфографики. Совместный проект с нашими партнёрами. Читает И.Мороз.

Озвучание инфографики.

Пример озвучки видео инфографики. Совместный проект с нашими партнёрами. Читает — А.Ляпунов.

Социальная реклама. Полный дубляж.

Пример дубляжа в рекламе. Полностью прописаны все звуки и подзвучки. Собственный проект.

Озвучка видеоинструкции

Закадровая озвучка обучающего видеофильма. Совместный проект с нашими партнёрами. Диктор — А. Башков

Нарезка закадрового текста

Демо озвучания закадровой озвучки без фона . Читает Е.Кабашова

В чем секрет эффективности нашей работы?

Мы понимаем, насколько важна качественная озвучка рекламы и синхронный закадровый дубляж. Профессиональная студия звукозаписи StudioRec знает, что правильный голос (акцент, интонация и тембр) является мощнейшим инструментом, который может кардинально изменить впечатление от просмотренного визуального материала.

Именно поэтому текст всегда озвучивает профессиональный диктор дубляжа. Кастинг дикторов проводится с особой тщательностью, в присутствии клиента и под контролем звукорежиссера. Благодаря этому достигается наилучшее сочетание между текстом и произносящим его диктором. Кроме того, нельзя не отметить используемые нами современные приемы синхронного озвучивания, липсинга и процесс «тонировки», с помощью которого корректируются звуковые дефекты.

Мы всегда рады помочь озвучить видео инструкцию. Заказать ее можно, заполнив специальную, удобную форму! Также наши мастера могут озвучить фильм. Цена на выполнение данной услуги оговаривается отдельно, а сроки зависят от ряда факторов.

Позаботьтесь об имидже своей компании – заказывайте лучшее голосовое озвучивание практически любых видеоматериалов в продакшн студии StudioRec.

Добполнительные направления озвучки и дубляжа:

Аудио:

Дикторы:

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ,
Малая Морская, 11

МОСКВА,
Дербенёвская набережная, 13/17 к.4

Информация на данном сайте носит исключительно ознакомительный характер и не является публичной офертой, определяемой ч. 2 ст. 437 Гражданского кодекса РФ.

Принимаем к оплате:

ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Настоящая Политика конфиденциальности персональных данных (далее – Политика конфиденциальности) действует в отношении всей информации, которую Интернет-магазин « Название »,

расположенный на доменном имени адрес магазина , может получить о Пользователе во время использования сайта Интернет-магазина, программ и продуктов Интернет-магазина.

1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНОВ

1.1 В настоящей Политике конфиденциальности используются следующие термины:

1.1.1. «Администрация сайта Интернет-магазина (далее – Администрация сайта) » – уполномоченные сотрудники на управления сайтом, действующие от имени Название организации , которые организуют и (или) осуществляет обработку персональных данных, а также определяет цели обработки персональных данных, состав персональных данных, подлежащих обработке, действия (операции), совершаемые с персональными данными.

1.1.2. «Персональные данные» — любая информация, относящаяся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу (субъекту персональных данных).

1.1.3. «Обработка персональных данных» — любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

1.1.4. «Конфиденциальность персональных данных» — обязательное для соблюдения Оператором или иным получившим доступ к персональным данным лицом требование не допускать их распространения без согласия субъекта персональных данных или наличия иного законного основания.

1.1.5. «Пользователь сайта Интернет-магазина (далее ? Пользователь)» – лицо, имеющее доступ к Сайту, посредством сети Интернет и использующее Сайт интернет-магазина.

1.1.6. «Cookies» — небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя, который веб-клиент или веб-браузер каждый раз пересылает веб-серверу в HTTP-запросе при попытке открыть страницу соответствующего сайта.

1.1.7. «IP-адрес» — уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенной по протоколу IP.

2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

2.1. Использование Пользователем сайта Интернет-магазина означает согласие с настоящей Политикой конфиденциальности и условиями обработки персональных данных Пользователя.

2.2. В случае несогласия с условиями Политики конфиденциальности Пользователь должен прекратить использование сайта Интернет-магазина.

2.3.Настоящая Политика конфиденциальности применяется только к сайту Интернет-магазина Название магазина . Интернет-магазин не контролирует и не несет ответственность за сайты третьих лиц, на которые Пользователь может перейти по ссылкам, доступным на сайте Интернет-магазина.

2.4. Администрация сайта не проверяет достоверность персональных данных, предоставляемых Пользователем сайта Интернет-магазина.

3. ПРЕДМЕТ ПОЛИТИКИ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

3.1. Настоящая Политика конфиденциальности устанавливает обязательства Администрации сайта интернет-магазина по неразглашению и обеспечению режима защиты конфиденциальности персональных данных, которые Пользователь предоставляет по запросу Администрации сайта при регистрации на сайте интернет-магазина или при оформлении заказа для приобретения Товара.

3.2. Персональные данные, разрешённые к обработке в рамках настоящей Политики конфиденциальности, предоставляются Пользователем путём заполнения регистрационной формы на Сайте интернет-магазина Название магазина в разделе Название раздела и включают в себя следующую информацию:

3.2.1. фамилию, имя, отчество Пользователя;

3.2.2. контактный телефон Пользователя;

3.2.3. адрес электронной почты (e-mail);

3.2.4. адрес доставки Товара;

3.2.5. место жительство Пользователя.

3.3. Интернет-магазин защищает Данные, которые автоматически передаются в процессе просмотра рекламных блоков и при посещении страниц, на которых установлен статистический скрипт системы («пиксель»):

  • IP адрес;
  • информация из cookies;
  • информация о браузере (или иной программе, которая осуществляет доступ к показу рекламы);
  • время доступа;
  • адрес страницы, на которой расположен рекламный блок;
  • реферер (адрес предыдущей страницы).

3.3.1. Отключение cookies может повлечь невозможность доступа к частям сайта Интернет-магазина, требующим авторизации.

3.3.2. Интернет-магазин осуществляет сбор статистики об IP-адресах своих посетителей. Данная информация используется с целью выявления и решения технических проблем, для контроля законности проводимых финансовых платежей.

3.4. Любая иная персональная информация неоговоренная выше (история покупок, используемые браузеры и операционные системы и т.д.) подлежит надежному хранению и нераспространению, за исключением случаев, предусмотренных в п.п. 5.2. и 5.3. настоящей Политики конфиденциальности.

4. ЦЕЛИ СБОРА ПЕРСОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

4.1. Персональные данные Пользователя Администрация сайта интернет-магазина может использовать в целях:

4.1.1. Идентификации Пользователя, зарегистрированного на сайте Интернет-магазина, для оформления заказа и (или) заключения Договора купли-продажи товара дистанционным способом с Название интернет-магазина .

4.1.2. Предоставления Пользователю доступа к персонализированным ресурсам Сайта интернет-магазина.

4.1.3. Установления с Пользователем обратной связи, включая направление уведомлений, запросов, касающихся использования Сайта интернет-магазина, оказания услуг, обработка запросов и заявок от Пользователя.

4.1.4. Определения места нахождения Пользователя для обеспечения безопасности, предотвращения мошенничества.

4.1.5. Подтверждения достоверности и полноты персональных данных, предоставленных Пользователем.

4.1.6. Создания учетной записи для совершения покупок, если Пользователь дал согласие на создание учетной записи.

4.1.7. Уведомления Пользователя Сайта интернет-магазина о состоянии Заказа.

4.1.8. Обработки и получения платежей, подтверждения налога или налоговых льгот, оспаривания платежа, определения права на получение кредитной линии Пользователем.

4.1.9. Предоставления Пользователю эффективной клиентской и технической поддержки при возникновении проблем связанных с использованием Сайта интернет-магазина.

4.1.10. Предоставления Пользователю с его согласия, обновлений продукции, специальных предложений, информации о ценах, новостной рассылки и иных сведений от имени Интернет-магазина или от имени партнеров Интернет-магазина.

4.1.11. Осуществления рекламной деятельности с согласия Пользователя.

4.1.12. Предоставления доступа Пользователю на сайты или сервисы партнеров Интернет-магазина с целью получения продуктов, обновлений и услуг.

5. СПОСОБЫ И СРОКИ ОБРАБОТКИ ПЕРСОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

5.1. Обработка персональных данных Пользователя осуществляется без ограничения срока, любым законным способом, в том числе в информационных системах персональных данных с использованием средств автоматизации или без использования таких средств.

5.2. Пользователь соглашается с тем, что Администрация сайта вправе передавать персональные данные третьим лицам, в частности, курьерским службам, организациями почтовой связи, операторам электросвязи, исключительно в целях выполнения заказа Пользователя, оформленного на Сайте интернет-магазина « Название магазина », включая доставку Товара.

5.3. Персональные данные Пользователя могут быть переданы уполномоченным органам государственной власти Российской Федерации только по основаниям и в порядке, установленным законодательством Российской Федерации.

5.4. При утрате или разглашении персональных данных Администрация сайта информирует Пользователя об утрате или разглашении персональных данных.

5.5. Администрация сайта принимает необходимые организационные и технические меры для защиты персональной информации Пользователя от неправомерного или случайного доступа, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, распространения, а также от иных неправомерных действий третьих лиц.

5.6. Администрация сайта совместно с Пользователем принимает все необходимые меры по предотвращению убытков или иных отрицательных последствий, вызванных утратой или разглашением персональных данных Пользователя.

6. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

6.1. Пользователь обязан:

6.1.1. Предоставить информацию о персональных данных, необходимую для пользования Сайтом интернет-магазина.

6.1.2. Обновить, дополнить предоставленную информацию о персональных данных в случае изменения данной информации.

6.2. Администрация сайта обязана:

6.2.1. Использовать полученную информацию исключительно для целей, указанных в п. 4 настоящей Политики конфиденциальности.

6.2.2. Обеспечить хранение конфиденциальной информации в тайне, не разглашать без предварительного письменного разрешения Пользователя, а также не осуществлять продажу, обмен, опубликование, либо разглашение иными возможными способами переданных персональных данных Пользователя, за исключением п.п. 5.2. и 5.3. настоящей Политики Конфиденциальности.

6.2.3. Принимать меры предосторожности для защиты конфиденциальности персональных данных Пользователя согласно порядку, обычно используемого для защиты такого рода информации в существующем деловом обороте.

6.2.4. Осуществить блокирование персональных данных, относящихся к соответствующему Пользователю, с момента обращения или запроса Пользователя или его законного представителя либо уполномоченного органа по защите прав субъектов персональных данных на период проверки, в случае выявления недостоверных персональных данных или неправомерных действий.

7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

7.1. Администрация сайта, не исполнившая свои обязательства, несёт ответственность за убытки, понесённые Пользователем в связи с неправомерным использованием персональных данных, в соответствии с законодательством Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных п.п. 5.2., 5.3. и 7.2. настоящей Политики Конфиденциальности.

7.2. В случае утраты или разглашения Конфиденциальной информации Администрация сайта не несёт ответственность, если данная конфиденциальная информация:

7.2.1. Стала публичным достоянием до её утраты или разглашения.

7.2.2. Была получена от третьей стороны до момента её получения Администрацией сайта.

7.2.3. Была разглашена с согласия Пользователя.

8. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

8.1. До обращения в суд с иском по спорам, возникающим из отношений между Пользователем сайта Интернет-магазина и Администрацией сайта, обязательным является предъявление претензии (письменного предложения о добровольном урегулировании спора).

8.2 .Получатель претензии в течение 30 календарных дней со дня получения претензии, письменно уведомляет заявителя претензии о результатах рассмотрения претензии.

8.3. При не достижении соглашения спор будет передан на рассмотрение в судебный орган в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

8.4. К настоящей Политике конфиденциальности и отношениям между Пользователем и Администрацией сайта применяется действующее законодательство Российской Федерации.

9. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

9.1. Администрация сайта вправе вносить изменения в настоящую Политику конфиденциальности без согласия Пользователя.

9.2. Новая Политика конфиденциальности вступает в силу с момента ее размещения на Сайте интернет-магазина, если иное не предусмотрено новой редакцией Политики конфиденциальности.

9.3. Все предложения или вопросы по настоящей Политике конфиденциальности следует сообщать указать раздел сайта интернет-магазина

9.4. Действующая Политика конфиденциальности размещена на странице по адресу www. адрес магазина .

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector