Перевод нино катамадзе movaneba

Перевод нино катамадзе movaneba

ооо на слабо берешь?)))
не-а, не слабо)))

საყვარლის საფლავს ვეძებდი, sakvarlis saplavs vedzebdi
Любимой я могилу искал
ვერ ვნახე. დაკარგულიყო. ver vnaxe. dakarguliko.
Не смог найти! Оказалась потеряна
გულამოსკვნილი ვჩიოდი: gulamoskvnili vstirodi
Рыдал навзрыд (душераздирающе)
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“ sada xar chemo suliko
Где же ты моя Сулико
gulamoskvnili vstirodi
sada xar chemo suliko

შეიფრთქიალა მგოსანმა, Sheiprtxiala mgosanma
Встрепенулся певец (это про соловья говорится)
ყვავილს ნისკარტი შეახო,Kvavils niskarti sheaxo
Цветка клювом коснулся
მივეხმატკბილე ჩიტუნას: Mivexmatkbile chitunas
(Не знаю как перевести первое слово, дословно переводится, как обратится со сладким голосом) к птичке
„შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“ shen xom ara xar Suliko
Не ты ли это Сулико?
Mivexmatkbile chitunas
shen xom ara xar Suliko

а вот перевод всего стихотворения

Я искал могилу средь могил,
В сердце боль запрятав глубоко.
Я страдал, я звал, я слезы лил.
Где же ты, родная Сулико?

Роза расцвела среди полей,
Лепестки раскинув широко,
С болью в сердце подошел я к ней
И спросил: «Не ты ли Сулико?»

И цветок невиданной красы
В знак согласья голову склонил
И, как слезы, капельки росы
На траву густую обронил.

Соловей защелкал надо мной,
Рассыпая трели далеко.
Потрясенный песней неземной,
Я спросил: «Не ты ли Сулико?»

И вспорхнула, рассекая мрак,
Птица — собеседница моя.
И защебетала звонко — так,
Словно отвечала: «Это — я!»

Смолкла птица, и зажглась тогда
Звездочка на небе высоко.
Я воскликнул: «О моя звезда,
Дай ответ, не ты ли Сулико?»

Стоя на земле, я видеть мог,
Как звезда кивнула в вышине,
И теплом пахнувший ветерок
Радостно шепнул на ухо мне:

«Вот она — услышь, взгляни, вдохни,
Это то, что ты искал, любя!
Пусть теперь текут без горя дни,
Солнце пусть сияет для тебя.

Став цветком, и птицей, и звездой,
Пред тобой она возникла вновь.
Ты ее любил, она с тобой,
И не может умереть любовь!»

Больше не ищу могилы я
И не проливаю горьких слез,
Видя звезды, слыша соловья
И вдыхая нежный запах роз.

Снова мир приветлив и хорош,
Я нашел тебя, и мне легко.
Это ты мерцаешь, и поешь,
И благоухаешь, Сулико!

Источник

Кучаши эртхел ___ Однажды на улице
Нацнобма карма ___ Знакомый ветер
Мэ момитана ___ Мне принес
Сурнели тмэбис ___ Запах волос

Сурнели тмэбис ___ Запах волос
Ис ико шени ___ Это был твой
Асэ нацноби ___ Такой знакомый
Да мравал пери ___ И многоцветный

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Исев да исев ___ Снова и снова
Мивдивар садгац ___ Иду я куда-то
Нацноби кари ___ Знакомый ветер
Мацилебс мхолод ___ Лишь провожает
Исев да исев ___ Снова и снова
ме впикроб шензе ___ Я думаю о тебе
Да шени тмебис океанезе ___ И твоем океане волос.

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить Kuchashi erthel ___ Once on the street
Natsnobma chi ___ Familiar wind
Mae momitana ___ I brought
Surneli tmebis ___ Smell Hair

Surneli tmebis ___ Smell Hair
Isa Vico Sheni ___ It was your
ASE natsnobi ___ Such familiar
Yes ___ mraval peri And multicolor

Well that sadgatsa kari ___ Is somewhere wind
Sheni Lurgi tvalebi ___ Your blue eyes
Arapers davishurebdi ___ Nothing would have wished
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again

ICEVI ICEVI yes ___ Again and again
Mivdivar sadgats ___ I ‘m going somewhere
Natsnobi kari ___ Familiar wind
Matsilebs mholod Only escorts ___
ICEVI ICEVI yes ___ Again and again
IU vpikrob Shenzhen ___ I think about you
Yes ___ Sheni tmebis okeaneze ocean And your hair.

Well that sadgatsa kari ___ Is somewhere wind
Sheni Lurgi tvalebi ___ Your blue eyes
Arapers davishurebdi ___ Nothing would have wished
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again

Arapers davishurebdi ___ Nothing would have wished
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again

Well that sadgatsa kari ___ Is somewhere wind
Sheni Lurgi tvalebi ___ Your blue eyes
Arapers davishurebdi ___ Nothing would have wished
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again

Arapers davishurebdi ___ Nothing would have wished
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again
Erthel rum mat shevhebodi ___ To meet them again

Источник

Нино Катамадзе — Однажды на улице — перевод песни

Нино Катамадзе — грузинская джазовая певица и композитор. В 1999 начинает творческое сотрудничество с группой Insight, принесшее певице известность на родине и в России.

Нино Катамадзе & INSIGHT — это cложная, умная, нездешняя музыка. Это развернутое философское повествование о жизни. Песни группы заставляют размышлять о вечности жизни человека, сопереживать, думать, сострадать и надеяться. Это умная музыка для ценителей серьезного искусства. Суть и смысл творчества коллектива — проникновение в суть сложных явлений жизни.

Одна из самых ярких произведений — Once In The Street

Перевод песни Nino Katamadze & Insight — Once In The Street

Кучаши эртхел ___ Однажды на улице
Нацнобма карма ___ Знакомый ветер
Мэ момитана ___ Мне принес
Сурнели тмэбис ___ Запах волос

Сурнели тмэбис ___ Запах волос
Ис ико шени ___ Это был твой
Асэ нацноби ___ Такой знакомый
Да мравал пери ___ И многоцветный

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Исев да исев ___ Снова и снова
Мивдивар садгац ___ Иду я куда-то
Нацноби кари ___ Знакомый ветер
Мацилебс мхолод ___ Лишь провожает
Исев да исев ___ Снова и снова
ме впикроб шензе ___ Я думаю о тебе
Да шени тмебис океанезе ___ И твоем океане волос.

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Ну ту садгаца кари ___ Неужели где-то ветер
Шени лурджи твалеби ___ Твои синие глаза
Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Араперс давишуребди ___ Ничего бы не пожалела
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить
Эртхел ром мат шевхебоди ___ Чтобы раз их встретить

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector