Перевод песни foggy dew

Текст песни The Foggy Dew

Перевод песни The Foggy Dew

As down the glen one Easter morn
To a city fair rode I
There Armed lines of marching men
In squadrons passed me by
No pipe did hum, no battle drum
Did sound its dread tattoo
But the Angelus bell o’er the Liffey’s swell
Rang out through the foggy dew

Right proudly high over Dublin Town
They hung out the flag of war
‘Twas better to die ‘neath an Irish sky
Than at Suvla or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through
While Britannia’s sons, with their long range guns
Sailed in through the foggy dew

Oh the night fell black,
And the rifles’ crack made perfidious Albion reel
In the leaden rain, seven tongues of flame
Did shine o’er the lines of steel
By each shining blade a prayer was said,
That to Ireland her sons be true
But when morning broke, still the war flag
Shook out its folds in the foggy dew

‘Twas England bade our Wild Geese go
That «small nations might be free»
But their lonely graves are by Suvla’s waves
Or the fringe of the great North Sea
Oh, had they died by Pearse’s side
Or fought with Cathal Brugha
Their graves we would keep
Where the Fenians sleep ‘neath the shroud of the foggy dew

But the bravest fell, and the requiem bell
Rang mournfully and clear
For those who died
That Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze,
At those fearless men, but few
Who bore the fight
That freedom’s light might shine through the foggy dew

Ah, back through the glen I rode again
And my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men
Whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go
And I’d kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.

Читайте также:  Поздравляю с покупкой перевод

The Foggy Dew

Когда горной долиной пасхальным утром
В город на ярмарку ехал я,
Вооруженные строевые ряды из марширующих людей
Эскадронами прошли мимо меня.
Не гудела волынка, не отбивал
свой жуткий такт военный барабан,
Но молитвенный колокол над зыбью Лиффи (1)
Раздался сквозь туманную росу.

Ночь опустилась чернотой,
И треск ружей Коварного Альбиона раздался.
Под свинцовым дождём, семь языков пламени
Взвились над рядами стальными.
К каждому сверкающему клинку молитва была обращена,
О верности Ирландии её сынов.
Но с наступлением утра, войны флаг
Ещё колыхался своими изгибами в туманной росе.

Храбрейшие пали и панихидный колокол
Звонил скорбно и чисто,
По тем, кто погиб
В ту пасхальную неделю весенней порой.
И мир взирал в глубоком изумлении
На бесстрашных людей, немногих,
Кто вынес тяжесть сражения,
чтобы свет свободы мог сиять сквозь туманную росу.

Источник

Текст песни The Foggy Dew

As down the glen one Easter morn
To a city fair rode I
There Armed lines of marching men
In squadrons passed me by
No pipe did hum, no battle drum
Did sound its dread tattoo
But the Angelus bell o’er the Liffey’s swell
Rang out through the foggy dew

Right proudly high over Dublin Town
They hung out the flag of war
‘Twas better to die ‘neath an Irish sky
Than at Suvla or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through
While Britannia’s sons, with their long range guns
Sailed in through the foggy dew

Oh the night fell black,
And the rifles’ crack made perfidious Albion reel
In the leaden rain, seven tongues of flame
Did shine o’er the lines of steel
By each shining blade a prayer was said,
That to Ireland her sons be true
But when morning broke, still the war flag
Shook out its folds in the foggy dew

‘Twas England bade our Wild Geese go
That «small nations might be free»
But their lonely graves are by Suvla’s waves
Or the fringe of the great North Sea
Oh, had they died by Pearse’s side
Or fought with Cathal Brugha
Their graves we would keep
Where the Fenians sleep ‘neath the shroud of the foggy dew

But the bravest fell, and the requiem bell
Rang mournfully and clear
For those who died
That Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze,
At those fearless men, but few
Who bore the fight
That freedom’s light might shine through the foggy dew

Читайте также:  Перевод хабарландыру на русский

Ah, back through the glen I rode again
And my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men
Whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go
And I’d kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.

Перевод песни The Foggy Dew

Когда горной долиной пасхальным утром
В город на ярмарку ехал я,
Вооруженные строевые ряды из марширующих людей
Эскадронами прошли мимо меня.
Не гудела волынка, не отбивал
свой жуткий такт военный барабан,
Но молитвенный колокол над зыбью Лиффи (1)
Раздался сквозь туманную росу.

Ночь опустилась чернотой,
И треск ружей Коварного Альбиона раздался.
Под свинцовым дождём, семь языков пламени
Взвились над рядами стальными.
К каждому сверкающему клинку молитва была обращена,
О верности Ирландии её сынов.
Но с наступлением утра, войны флаг
Ещё колыхался своими изгибами в туманной росе.

Храбрейшие пали и панихидный колокол
Звонил скорбно и чисто,
По тем, кто погиб
В ту пасхальную неделю весенней порой.
И мир взирал в глубоком изумлении
На бесстрашных людей, немногих,
Кто вынес тяжесть сражения,
чтобы свет свободы мог сиять сквозь туманную росу.

Источник

Перевод песни The foggy dew (Dubliners, the)

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.

The foggy dew

Туманная роса

‘Twas down the glen
one Easter morn
To a city fair rode I.
When armed line of marching men
In squadrons passed me by.
No pipes did hum, no battle drum
Did sound its loud tattoo
But the Angelus bell o’er the Liffey’s swell
Rang out in the foggy dew.

Right proudly high over Dublin town
They hung out a flag of war.
‘Twas better to die ‘neath an Irish sky
Than at Suvla or Sud el Bar.
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through;
While Brittania’s huns with their great big guns
Sailed in through the foggy dew.

Читайте также:  Перевод на русский estimated gate arrival

Oh the night fell black, and the rifles’ crack
made perfidious Albion reel
In the leaden rain, seven tongues of flame
did shine o’er the lines of steel
By each shining blade a prayer was said,
that to Ireland her sons be true
But when morning broke, still the war flag shook out
its folds in the foggy dew

‘Twas England bade our wild geese go
That small nations might be free.
But their lonely graves are by Suvla’s waves
On the fringe of the great North Sea.
But had they died by Pearse’s side
Or fought with Cathal Brugha,
Their names we’d keep where the Fenians sleep
‘Neath the shroud of the foggy dew.

The bravest fell, and the solemn bell
Rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide
In the springing of the year.
And the world did gaze with deep amaze
At those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom’s light
Might shine through the foggy dew.

As back through the glen I rode again
and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men
whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go
and I kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
when you fell in the foggy dew.

Черная ночь раскинулась, ружья щелкнули,
Коварный Альбион закружился
под свинцовым дождем, семь языков пламени
сверкали над железными рядами,
Каждое блистающее лезвие было намоленным,
на нем присягали в верности сыны Ирландии,
Но когда утро наступило, флаг все еще развевался
в туманной росе.

Самые смелые пали, и священный колокол
Зазвонил скорбно и чисто,
За тех кто погиб в волнах на Пасху
В весеннее время года.
И мир взирал с глубоким удивлением,
На этих бесстрашных, но немногочисленных людей,
Которые выстояли сражение за свет свободы.
Он и по сей день освещает путь через туман.

Как ехал я домой через долину,
Так сердце мне щемило от горя,
Что разлучили меня с отчаянными ребятами,
Которых не встретить более.
Я возвращаюсь к ним в своих мыслях,
Я становлюсь на колени, чтобы помолиться за них.
Они отдали свои жизни за избавление от рабства,
Когда упали в туманную росу.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector