Перевод rolling stones lady jane перевод

The Rolling Stones. Lady Jane. Леди Джейн

Эквиритмический перевод песни «Lady Jane» британской группы The Rolling Stones с альбома «Aftermath» (1966)

Во время записи песни Брайан Джонс (Brian Jones) уже не был постоянным участником Роллинг Стоунз, но продолжал включать новые инструменты, такие как ситар, кото и маримба, в репертуар группы. В это время он был под впечатлением от записей американского фолк-певца Ричарда Фаринья (Richard Fari;a), игравшего на аппалачском дульцимере, потомке средневековой цитры. На нём Брайан исполнил мелодию в стиле поп-барокко, а Джек Ницше (Jack Nitzche) добавил ещё и клавесин. «Для меня “Lady Jane” очень елизаветинская. В Англии есть несколько мест, где люди всё ещё так говорят – на таком английском, как у Чосера» — вспоминал гитарист и композитор Кит Ричардз (Keith Richards), а автор слов Мик Джаггер говорил, что «это в полной мере какая-то странная песня. Я и сам на самом деле не знаю, о чём она вообще. Все имена исторические, но я совершенно не задумывался, могут ли они стоять рядом в одной и той же эпохе.» Возможно, он имел в виду королеву Марию Тюдор («Кровавую Мэри») и двух её мачех, жён Генриха VIII (1491 — 1547), Анну Болейн и Джейн Сеймур, но юмор песни состоит в том, что все эти женские имена в английском сленге также имеют значение «марихуана». Песня была выпущена в США на обратной стороне сингла «Mother’s Little Helper» (http://www.stihi.ru/2016/04/16/7978) и достигла 24 строчки хит-парада.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=nvJLeoHPXyk (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=XirG-qwMCMc (На ТВ 1966)
http://www.youtube.com/watch?v=2QahWHEgn-A (Концерт 2012)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2016/04/
03-lady-jane.mp3

ЛЕДИ ДЖЕЙН
(Перевод Евгения Соловьева)

Мой свет, леди Джейн,
Вновь назначьте мне день.
Ваш верный слуга,
Умоляю с колен.
В мольбе, моя любовь,
Тебе, моя любовь,
Себя вверяю, леди Джейн.

Моя леди Энн,
Я выбрал свой плен.
Ведь я обручён,
Откланяюсь с тем.
Прошла игра, любовь.
Тебе пора, любовь.
Даю я клятву леди Джейн.

О, мой свет, Мари,
Меня не кори.
Бьёт час для меня
И твоей госпожи.
Свадьба близка, любовь,
С ней жизнь легка, любовь.
Высокий статус леди Джейн.
———————————-
LADY JANE
(Jagger/Richards)

My sweet lady Jane,
when I see you again
Your servant am I,
and will humbly remain
Just heed this plea, my love.
On bended knees my love
I pledge myself to lady Jane

My dear lady Anne,
I’ve done what I can
I must take my leave,
For promised I am
This play is run, my love.
Your time has come my love
I pledge my troth to lady Jane

Oh, my sweet Marie,
I wait at your ease
The sands have run out,
For your lady and me
Wedlock is nigh, my love,
Her station’s right my love
Life is secure with lady Jane

Источник

Рейтинг поэзии Poet Rank.ru

The Rolling Stones. Lady Jane. Леди Джейн


Эквиритмический перевод песни «Lady Jane» британской группы The Rolling Stones с альбома «Aftermath» (1966)

Во время записи песни Брайан Джонс (Brian Jones) уже не был постоянным участником Роллинг Стоунз, но продолжал включать новые инструменты, такие как ситар, кото и маримба, в репертуар группы. В это время он был под впечатлением от записей американского фолк-певца Ричарда Фаринья (Richard Fariña), игравшего на аппалачском дульцимере, потомке средневековой цитры. На нём Брайан исполнил мелодию в стиле поп-барокко, а Джек Ницше (Jack Nitzche) добавил ещё и клавесин. «Для меня “Lady Jane” очень елизаветинская. В Англии есть несколько мест, где люди всё ещё так говорят – на таком английском, как у Чосера» — вспоминал гитарист и композитор Кит Ричардз (Keith Richards), а автор слов Мик Джаггер говорил, что «это в полной мере какая-то странная песня. Я и сам на самом деле не знаю, о чём она вообще. Все имена исторические, но я совершенно не задумывался, могут ли они стоять рядом в одной и той же эпохе.» Возможно, он имел в виду королеву Марию Тюдор («Кровавую Мэри») и двух её мачех, жён Генриха VIII (1491 — 1547), Анну Болейн и Джейн Сеймур, но юмор песни состоит в том, что все эти женские имена в английском сленге также имеют значение «марихуана». Песня была выпущена в США на обратной стороне сингла «Mother’s Little Helper» и достигла 24 строчки хит-парада.

Мой свет, леди Джейн,
Вновь назначьте мне день.
Ваш верный слуга,
Умоляю с колен.
В мольбе, моя любовь,
Тебе, моя любовь,
Себя вверяю, леди Джейн.

Моя леди Энн,
Я выбрал свой плен.
Ведь я обручён,
Откланяюсь с тем.
Прошла игра, любовь.
Тебе пора, любовь.
Даю я клятву леди Джейн.

О, мой свет, Мари,
Меня не кори.
Бьёт час для меня
И твоей госпожи.
Свадьба близка, любовь,
С ней жизнь легка, любовь.
Высокий статус леди Джейн.
———————————-
LADY JANE
(Jagger/Richards)

My sweet lady Jane,
when I see you again
Your servant am I,
and will humbly remain
Just heed this plea, my love.
On bended knees my love
I pledge myself to lady Jane

My dear lady Anne,
I’ve done what I can
I must take my leave,
For promised I am
This play is run, my love.
Your time has come my love
I pledge my troth to lady Jane

Oh, my sweet Marie,
I wait at your ease
The sands have run out,
For your lady and me
Wedlock is nigh, my love,
Her station’s right my love
Life is secure with lady Jane

Дата публикации стихотворения: Среда, 20 апреля 2016, 00:38
Рубрика поэзии: Песни, Поэтические переводы.

Источник

Леди Джейн, Генрих VIII и Роллинг Стоунз

В студенческие годы одной из любимых моих пластинок был так называемый миньон, на который обычно записывались четыре, а иногда и три вещи. У этой на одной стороне были две вещи «Битлз», а на другой – композиция «Роллинг Стоунз» «Леди Джейн».
Я тогда не очень вникала в «особенности перевода», собственно, вообще не знала, о чем в ней поется (не знала английского языка, потому что мы учили немецкий) – меня притягивала музыкальная особенность, этакий старинный балладный стиль.
С тех пор прошло много лет. Это теперь я знаю, что герой баллады расхваливает некую леди Джейн и, обращаясь по очереди к леди Энн и леди Мэри, говорит, что предпочитает им леди Джейн.
Как-то так получилось, что я прочитала несколько книг про английского короля Генриха VIII Тюдора, который правил в 16-м веке. Король этот прославился не только тем, что выступил против власти Папы Римского, основал новую, Англиканскую церковь и назначил себя ее главой, но и тем, что женился аж шесть раз. Причем двух своих жен – Анну Болейн и Екатерину Говард он даже казнил! Некоторые считают его прообразом Синей Бороды!
Да-а… А ведь на Анне Болейн он так страстно хотел жениться, что развелся с первой женой, испанской принцессой Екатериной Арагонской (ревностной католичкой). Именно из-за этого и произошел разрыв с католической церковью, поскольку Папа Римский не разрешил ему развод.
И тогда Генрих доказал, что всё могут короли! Конечно, свои женитьбы он объяснял тем, что ему просто необходим наследник мужского пола, а бедные женщины никак не могли родить мальчика.
Анну Болейн нельзя было назвать красавицей, однако она умела очаровывать, была хорошо образована, остроумна, весела и обаятельна. Кроме того, отличалась хорошим вкусом, поскольку много времени провела при французском дворе. Она всегда знала, как развеселить короля, обожавшего охоту, турниры и костюмированные празднества – представляла живые картины, читала по-французски, лихо скакала на коне, управлялась даже с парусом. Однако и она родила девочку… (эта девочка, правда, позже доказала, что женщины тоже могут достойно править страной, и стала всем известной королевой Елизаветой I Английской).
Долгожданного наследника Генрих VIII получил от третьей жены, Джейн Сеймур (приглядев ее в свите королевы Анны).
Чтобы жениться на ней, он обвинил Анну в супружеской измене и казнил. Хотя, не думаю, что честолюбивая Анна, так много усилий затратившая на пути к трону, оказалась настолько недальновидной, чтобы изменять непредсказуемому и властному королю. Ведь она буквально балансировала на проволоке, отказываясь стать обыкновенной королевской любовницей, и при этом находила способы, как не остудить монарший пыл. Но плата за ее место под солнцем оказалась очень высокой! Когда она гордо взошла на плаху, ей было около 29 лет…
После блистательной, но строптивой и дерзкой Анны король почувствовал себя просто супергероем на фоне кроткой, неперечливой Джейн Сеймур. Она, напротив, была образована лишь настолько, насколько считалось нужным в то время для девочки знатного происхождения: чтение, письмо, рукоделие и умение вести хозяйство…
Увы, тихой леди Джейн тоже не суждено было долго радоваться жизни – родив королю сына, она умерла от родильной горячки. На 20-м году жизни…
Несмотря на то, что Генрих VIII женился на Джейн Сеймур чуть ли не на следующий день (некоторые источники называют неделю) после казни Анны Болейн, обвинять ее в смерти предшественницы не стоит – в то суровое время девочек из аристократических семей, приближенных к королевскому двору, использовали исключительно в качестве средства влияния на сластолюбивого короля, как некий товар, совершенно не считаясь с их интересами. И деваться им было некуда.
Два знатных рода – Сеймуры и Говарды с переменным успехом сражались за место возле трона Генриха VIII (Болейны не считались особо могущественными, однако Анна по матери была Говард).
Надо сказать, что у Анны имелась сестра Мария, на которую Говарды сначала всячески старались обратить внимание короля, несмотря на то, что та была замужем (Анна в то время еще находилась во Франции).
Им это удалось, однако Мария не оправдала ожиданий своих жадных до власти родственничков: родив двух детей (некоторые считают, что их отцом был король, а муж для облегчения тяжести королевских рогов в это время получал звания и должности), она вообще старалась проводить с ними как можно больше времени в родовом замке Болейнов – Хивере. Она ничего не просила у Генриха для возвышения рода Говардов и при каждом удобном случае старалась уехать к детям. Такое поведение было удивительным для тех, кто считает праздником жизнь при дворе.
Кстати, Мария оказалась гораздо счастливее своей сестры: несмотря на то, что ее первый муж, придворный из свиты короля, Уильям Кэри умер молодым от таинственной горячки, она вышла замуж второй раз, за небогатого дворянина Уильяма Стаффорда, зато по любви, родила еще двух детей, и счастливо жила себе в глубокой провинции. Родители отказались от своей «неразумной» дочери. Но думаю, для Марии эта потеря не была великой – стоит ли печалиться о таком решении родных, которые молча отдали на растерзание двору двух своих детей – Анну и сына Георга, пытаясь сохранить свою шкуру от гнева короля…

Википедия говорит о том, что баллада «Роллинг Стоунз» Lady Jane посвящена Джейн Сеймур. Получается, что герой этой баллады – сам Генрих VIII Тюдор! Надо же, подумала я, как они сильно увлечены историей и как хорошо ее знают!
Однако на сайте, посвященном Rolling Stones, я прочитала, что музыканты просто взяли исторические имена, не парясь, как говорят сейчас. «Lady Jane – это в полной мере какая-то странная песня. Я и сам не знаю, о чем она вообще. Все имена исторические, но я совершенно не задумывался, могут ли они стоять рядом в одной эпохе», – сказал Мик Джаггер в 1968 году.
Получается, что любовь к отечественной истории здесь совершенно ни при чем. К тому же на сайте было высказано предположение, что в тексте этой песни «гадкие мальчики» зашифровали название всем известного легкого наркотика, поскольку слова Marie, Jane и Ann, кроме женских имен, в английском сленге обозначают еще и марихуану.
Когда я рассказала об этом мужу, он напомнил мне, что и у «Битлз» есть подобная «шутка»: в песне Lucy in the Sky with Diamonds из альбома Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band (1967) в первых буквах существительных в названии зашифрована известная в 1960-е годы аббревиатура. Интересно, кто из них, вечно соперничающих, были первыми и кто «ответил Чемберлену»? Кажется, Джаггер и Ричардс написали свою балладу в 1966-м…

Когда-то я заметила, что иногда самые разные, казалось бы, никак не связанные между собой факты и события вдруг, совершенно неожиданно, складываются вместе в одну картинку, как стеклышки в калейдоскопе, как кусочки мозаики.
Вот и в очередной раз сложились вместе разрозненные кусочки мозаики: полюбившаяся когда-то в юности музыка, недавний интерес ко времени правления Генриха VIII и случайно выхваченная строчка из Википедии.
А в следующий раз я расскажу вам еще об одной леди Джейн, племяннице все того же Генриха VIII, которой суждено было быть английской королевой всего лишь 9 дней.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector