Перевод sei il mio amore перевод

Признания в любви по-итальянски!

Удивите своих возлюбленных, добавьте «клубнички» при исполнении супружеского долга!
Фразы на итальянском с транскрипцией «русскими буквами» и пояснениями.
А если готовитесь стать женой итальянца, то выучите их все!
И не забудьте поставить 👍 в конце и подписаться на мой дзен-канал, чтобы двигать себя навстречу итальянскому счастью!

Ti amo! [ти Амо] VS Ti voglio bene! [ти вОльё бЭнэ]
Обе эти фразы переводятся на русский как «я тебя люблю», но. то, что вкладывают в эти фразы, оно немного отличается.
💚 Ti amo – я тебя люблю в физическом смысле, так говорят влюблённые мужчина и женщина, глагол amare – любить можно использовать во всем случаях, как он используется в русском.
❤ Ti voglio bene – буквально это «тебе желаю хорошо». В эту фразу итальянцы вкладывают гораздо больше, чем просто любовь. Это прям такая высокопарно-возвышенная любовь, которая выходит за рамки физиологии. Так говорят очень близким людям, родителям, детям, друзьям. Между мужчиной и женщиной тоже возможен обмен этой фразой.

Естественно, объяснения в любви редко бывают не только такими лаконичными, к ним не добавляют:
💝 Ti amo con tutto il cuore. [ти Амо кон тУтто иль куОрэ] – Я люблю тебя всем сердцем.
💝 Ti amo con tutta l’anima. [ти Амо кон тУтта л’Анима] – Я люблю тебя всей душей.

Любовь частенько сводит с ума, о чём не менее часто говорят:
Ti amo da morire. [ти Амо да морИрэ] – Я люблю тебя до смерти.
Ti amo da impazzire. [ти Амо да импаццИрэ] – Я люблю тебя до сумасшествия.
Ti amo alla follia. [ти Амо Алла фоллИа] – Я безумно тебя люблю.
Ti amo con tutta me stessa, e anche di più. [ти Амо кон тУтта мэ стЭсса э Анкэ ди пьЮ] – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.
Sono pazza di te. [сОно пАцца ди те] – Я схожу от тебя с ума.

Выразить свои чувства можно и такими фразами:
Mi piaci molto. [ми пьЯчи мОльто] – Ты мне очень нравишься.
Sono innamorato / innamorata di te. [сОно иннаморАто / иннаморАта ди тэ] – Я влюблен / влюблена в тебя.
Ti adoro. [ти адОро] – Я тебя обожаю.
Ti desidero. [ти дэзИдэро] – Я тебя желаю.
Ti voglio. [ти вОльё] – Я хочу тебя. (это выражение нельзя путать с «ti voglio bene» — между ними пропасть)))

Ho bisogno di te. [о бизОньо ди тэ] – Я в тебе нуждаюсь.
Mi manchi. [ми мАнки] – Я по тебе скучаю.

«Стандартные» обращения к предмету обожания:
💍 Amore mio [амОрэ мИо] – Любовь моя!
💍 Angelo mio [Анджэло мИо] – Ангел мой!
💍 Tesoro mio [тэзОро мИо] – Сокровище моё!
Внимание! Род не меняется, к мужчине или к женщине эти обращения идут в «словарном виде». С притяжательным местоимением – определённый артикль, без – неопределённый.
Sei il mio tesoro. [сэй иль мИо тэзОро] – Ты – мое сокровище.
Sei un gioello. [сэй ун джоЭлло] – Ты – драгоценность.
Sei il mio pensiero preferito. (сэй иль мио пэнсьЕро прэфэрИто). – Ты – моя любимая мысль. (у каждого народа свои приоритеты)))

Значимость любви и партнёра выражаем так:
Sei tutto per me. [сэй тУтто пэр мэ] – Ты для меня всё.
Io sono tuo / tua. [Ио сОно тУо / тУа] – Я твой / твоя.
Sei l’aria che mi nutre. [сэй л’Ариа кэ ми нУтрэ] – Ты – воздух, которым я дышу.
Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! [сэй л’уОмо дэй миЭй сОньи] – Ты мужчина / женщина моей мечты.
Sei il sole della mia vita. [сэй иль сОлэ дЭлла мИа вИта] – Ты солнце моей жизни.
Sei l’uomo / la donna della mia vita! [сэй л’уОмо дЭлла мИа вИта] – Ты мужчина / женщина моей жизни.
Sei il grande amore della mia vita. [сэй иль грАндэ амОрэ дЭлла мИа вИта] – Ты любовь всей моей жизни.

Любовь имеет и «прикладное» значение:
Sei tutto ciò che voglio. [сэй тУтто чё кэ вОльё] – Ты – всё, чего я только хочу.
Con te voglio passare la mia vita. [кон тэ вОльё пассАрэ ла мИа вИта] – С тобой я хочу провести всю мою жизнь.
Con te voglio invecchiare. [кон тэ вОльё инвэккиАрэ] – Я хочу состариться с тобой.
Solo con te riesco ad essere felice. [сОло кон тэ риЭско ад Эссэрэ фэлИчэ – Только с тобой я становлюсь счастливой.
Tu sei un dono del cielo. [ту сэй ун дОно дэль чьЭло] – Ты дар небес.

И финальные аккорды:
💝 Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. [иль нОстро амОрэ э ла кОза пьЮ импортАнтэ нэлла мИа вИта] – Наша любовь – это самое главное в моей жизни.
💝 Con te dimentico il tempo. [кон тэ димЕнтико иль тЭмпо] – С тобой я забываю о времени.
💝 Resta sempre con me! [рЭста сЕмпрэ кон мэ] – Оставайся всегда со мной!

Ваша Лара Лето © Lara Leto, 2019
Всем любви и красивых признаний.

Источник

Я тебя люблю на итальянском языке

Как сказать? — Я тебя люблю на итальянском языке

Говорят, что любовь это универсальный язык, который делает ненужной речь двоих, чтобы понять друг друга. Тем не менее, иногда, добавление правильных слов к вашим чувствам может быть очень полезным, особенно если эти чувства романтические.

Скорее всего, если вы заинтересованы в изучении итальянского, у вас есть определенная любовь к романтике. Тебе повезло!! Ведь итальянский — это богатый язык, и тем более, когда речь идет о выражении любви.

Может быть у вас есть итальянский партнер и вы хотели бы приятно удивить его итальянскими фразами любви? Или вы планируете найти любовь во время следующей поездки на полуостров в форме ботинка?

Я тебя люблю по итальянски

Есть два совершенно разных способа сказать «я люблю тебя» на итальянском: ti voglio bene и ti amo. Очень важно понимать эту разницу и я постараюсь объяснить — почему?

Ti voglio bene можно перевести как «Я желаю тебе добра» или «Я хочу того, что хорошо для тебя». Данное выражение используется с друзьями, семьей и на ранних этапах отношений или давними партнерами.

С другой стороны, Ti amo подразумевает очень сильное чувство. Его приемлимо использовать только в страстной, серьезной любви. Это не совсем «я влюблен в тебя», это та любовь, которую он выражает. Чтобы сказать «Я так сильно тебя люблю» по итальянски, вы можете добавить cosi tantoтак сильно») после оригинальной фразы и получится: Ti amo così tanto.

Добавлю ещё 5 итальянских фраз о любви

Возможно, вы еще не готовы сказать партнёру «я люблю вас», но все же хотите выразить свои чувства. В этом случае используйте следующие фразы:

  • Mi piaci — «Ты мне нравишься». Если вы добавите molto в конце, вы получите «Ты мне нравишься». Добавьте moltissimo и получится «Ты мне очень нравишься».
  • Significhi molto per me — «Ты много значишь для меня».
  • Ti voglio un mondo di bene — «Я тебя очень люблю», буквально это будет «Я хочу, чтобы мир добра для тебя». Но в смысловом значении для итальянцев это на пару ступеней ниже «ti amo» (я люблю тебя).
  • Ti voglio / desidero — «Я хочу тебя».
  • Sono pazzo di te — «Я без ума от тебя».

Выражение любви на итальянском

Итальянское слово для любви можно услышать в такой песне как «That’s Amore» (Это любовь) Дина Мартина.

Amore произносится с акцентом на второй слог и «затянутым ‘r’, что делает его столь же очаровательным, как и его концепция.

Родственные слова, которые вы должны знать:

  • sentimenti — «чувства»
  • affetto — «привязанность»
  • tenerezza — «нежность»
  • adorazione — «обожание»

Близкие люди часто пользуются выражением любви — you are a love (буквально, «ты — любовь») как способ сказать спасибо. Но более близкий перевод этого выражения на английский — «вы очаровательны». Вы также можете назвать своего партнера amore , что эквивалентно «любовь» на английском языке.

Как сказать «любить» по итальянски

Итальянский глагол, для выражения очень серьезной и глубокой любви — это amare , который спрягается так:

  • (io) amo → «ялюблю»
  • (tu) ami → «тылюбишь» (единственное число)
  • (lui / lei) ama → «он / она любит»
  • (noi) amiamo → «мы любим»
  • (voi) amate → «ты любишь» (множественное число)
  • (loro) amano → «они любят»
  • Вы можете сказать amare la pizzaлюблю пиццу», как это делают большинство итальянцев) или amare qualcunoлюбить кого-то»).

Если вы собираетесь заявить о своей любви к кому-то, вы должны знать, какое местоимение использовать:

  • (io) mi amo → «Я люблю себя»
  • (io) ti amo → «Я люблю тебя» (единственное число)
  • (io) la amo → «Я люблю её»
  • (io) lo amo → «Я люблю его»

Как сказать, что «вы влюблены» по итальянски

Быть влюбленным в итальянском языке — essere innamorato / a . Фраза использует глагол essereбыть») и прилагательное innamorato / a , которое относится к человеку, который влюблен. Важно знать, как спрягать глагол essere , поскольку это неправильный глагол:

  • (io) sono → «Я»
  • (tu) sei → «ты» (единственное число)
  • (lio / lei) è → «он / она есть»
  • (noi) siamo → «мы»
  • (voi) siete → «ты» (множественное число)
  • (loro) sono → «они»

Вы также должны знать, как склонить прилагательное innamorato :

  • innamorato (мужской)
  • innamorata (женский)
  • innamorati (мужской / общее множественное число)
  • innamorate (женский множественное число)

Если вы хотите поговорить о «влюбленности», просто добавьте соответствующее возвратное местоимение в начале фразы:

  • (io) Mi sono innamorato / a. → «Я влюбился».
  • (tu) Ti sei innamorato / a. → «Вы влюбились». (единственное число)
  • (lui / lei) Si è innamorato / a. → «Он влюбился / она влюбилась».
  • (noi) Ci siamo innamorati / e. → «Мы влюбились».
  • (voi) Vi siete innamorati / e. → «Вы влюбились». (множественное число)
  • (loro) Si sono innamorati / e. → «Они влюбились».

«Сердце» по итальянски

Когда вы влюбляетесь, вы можете «любить всем своим сердцем» или готовы дать другому человеку «ключ к сердцу»… В любом случае, «сердце» — это ключевое слово, которое нужно выучить, если хотите быть романтичным.

На итальянском языке «сердце» — это cuore , «мое сердце» — это cuore mio , а «все мое сердце» — tutto il mio cuore .

  • Grazie di cuore — «Искренне спасибо», буквально «Спасибо от всего сердца».
  • Mi hai rubato il cuore — «Ты украл мое сердце».
  • Ti do il mio cuore — «Я отдаю тебе свое сердце».
  • Il mio cuore è (solo) tuo — «Мое сердце твое (только)».
  • Hai conquistato il mio cuore — «Ты покорил мое сердце».
  • Ti amo con tutto il cuore — «Я люблю тебя всем сердцем».

Как сказать «красиво» по-итальянски

Любовь — это такая прекрасная вещь… Так как же «красиво» сказать по-итальянски?

Для мужчин вы можете использовать Bello (Белло) , для женщин, Bella (Белла). Да, есть и мужская, и женская версии, в отличие, к примеру, от английского — где красивая используется больше для женщин.

Будьте осторожны говорить — «Ciao, bella! (Чао, Белла!). Это не вежливо, так же как, если бы кто-то сказал на улице — Hey, beautiful! (Эй, красавица!), даже просто пытаясь привлечь внимание.

Тем не менее, будет очень ценно, если вы искренне скажете кому-то sei bello / a (Вы прекрасны). Вы можете увеличить лесть и сказать — sei molto bello / a или sei bellissimo / a (вы очень красивы), а также sei cosi bello / a (вы так прекрасны).

И, наконец, мужчины нередко называют женщин Bellezza (красота). В зависимости от используемого тона, может быть воспринята как дразнящая, неуважительная или наоборот очень романтичная.

«Красивый» и «Великолепный» по-итальянски

На итальянском языке используют только bello / a, чтобы сказать, красивый или великолепный. С таким количеством разных способов выразить свою любовь, немного удивительно, что они используют только одно главное слово для описания всех видов красоты.

Но все же есть некоторые слова для выбора, которые вы можете использовать, чтобы описать внешность человека. Но они могут заставить его покраснеть:

  • attraente: «привлекательный»
  • seducente: «соблазнительный»
  • affascinante: «очаровательный»

Такие слова, как Incantevole (очаровательный) используется для описания улыбки «un sorriso incantevole» или глаз «degli occhi incantevoli«, но редко для человека. Это будет считаться слишком откровенно.

«Милый» по итальянски

Carino / a (милый) может выглядеть как уменьшительная версия caro / a , что означает «дорогой». Так что это будет переводиться как «маленький дорогой». Однако, если когда-либо существовала какая-либо какое-либо связь между этими двумя словами, она потерялась со временем — и caro и carino имеют несвязанные значения.

Итальянцы любят восклицать, как мило. И ведь довольно часто можно услышать, как они говорят — Ma che carino/a! (Как мило), в ответ почти на любое действие, в котором задействован минимальный уровень привлекательности.

К примеру: «Моя сестра принесла бабушке яблоки», и бабушка в ответ “Ma che carina!” (как мило)

«Я скучаю по тебе» по-итальянски

Иногда, сказать человеку, что ты скучаешь по нему, еще более убедительно, чем сказать, что ты его любишь.

Если твой итальянский партнер спрашивает тебя — ti manco?, то он хочет знать, скучаешь ли ты по нему? В этом случае ты можешь ответить mi manchi (Я скучаю по тебе).

Чтобы придать своим словам больше смысла, вы можете сказать «mi manchi tanto» (я очень по тебе скучаю) или «mi manchi troppo» (я скучаю по тебе слишком сильно). Ну и даже так — mi manchi tanto amore mio (я так по тебе скучаю, любовь моя).

Есть и другие итальянские способы сказать человеку, что вы скучаете по нему:

  • Ti Penso Semper (Я всегда думаю о тебе);
  • Senza di te non sono niente (Я ничто без тебя);
  • Non voglio vivere senza di te (Я не хочу жить без тебя).

Доброе утро, «сказать красиво» по итальянски

Пробуждение, рядом с вашим близким человеком, может вызвать некоторые романтические чувства. Возникает желание поприветствовать своего партнёра.

Если у вас настроение на легкую игривость, вы можете сказать Buongiorno, bellezza! (Доброе утро, красота!) — женщине. Или Buongiorno, bello! (Доброе утро, красавчик!) — мужчине.

Более романтично, следует выбрать — buongiorno, tesoro (доброе утро, сокровище) или buongiorno, amore (доброе утро, любовь).

«Спокойной ночи, любовь моя» по итальянски

Когда день закончился, пришло время пожелать спокойной ночи любимому человеку. Buona notte, amore (спокойной ночи, любовь) или buona notte, amore mio (спокойной ночи, моя любовь) прекрасно подходит для этого. Вы даже можете проявить джентльменскую нежность и пожелать buona notte, caro / a (спокойной ночи, моя дорогая), фраза, любимая супружескими парами.

«Сладких снов» по итальянски

Чтобы быть немного слаще, чем просто «спокойной ночи», попробуйте пожелать sogni d’oro (сладких снов, буквально «снов о золоте»). Это очень распространенный и приятный «маленький плюс» среди итальянцев. Вы даже можете сказать sogni d’oro, tesoro (сладких снов, мое сокровище).

  • Giorno e notte sogno solo te. (День и ночь, я только мечтаю о тебе)
  • Mi fai sognare. (Ты заставляешь меня мечтать)
  • Vivere un sogno d’amore. (Используется для описания идеальной любви, буквально «Живи мечтой о любви»)

«Подруга» и «Друг» на итальянском

Есть много способов описать отношения и есть много итальянских слов, чтобы охватить их все.

Распространенный способ сказать «парень» и «девушка» — это ragazzo / a. Это слово используется подростками и молодыми людьми, которые che si frequentano (встречаются), в начале una relazione (отношения).

Когда вещи становятся более серьезными, подходящий термин для использования — это fidanzato / a , который имеет другое значение, более похожий на Жених, по русски. Fidanzato / a используется как для серьезных, но неформальных отношений, так и для формальных отношений, с серьёзными намерениями. Часто, когда у детей есть парень/девушка, их называют fidanzatino / a (boyfriend / girlfriend).

Другие способы описать вашего партнера включают в себя:

  • persona amata: «любимый человек» (несколько возвышенный язык и редко используется)
  • innamorato / a: «любовник» (в смысле того, в кого влюблен человек или кто влюблен)
  • amante: «любовник» (тайным путем)
  • convivente: «сожитель» (официальное описание двух людей среднего возраста, которые долгое время жили вместе, но не состояли в браке)
  • compagno: «партнер» (обычно используется пожилыми людьми, которые не состоят в браке, но встречаются)

«Жена» и «Муж» по итальянски

Когда возникает большой вопрос — Mi vuoi sposare?Ты выйдешь за меня замуж?», Буквально «Хочешь ли ты выйти за меня замуж?»), и fidanzati (boyfriend / girlfriend) говорят, что они: sì, lo voglioсогласны», буквально — «да, хочу»), они превращаются в marito (муж) и moglie (жена). Вы также можете сказать sposoжених» или «муж») и sposaневеста» или «жена»).

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector