Перевод встретить на вокзале

Перевод встретить на вокзале

встречать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я встречаю, ты встречаешь, он/она/оно встречает, мы встречаем, вы встречаете, они встречают, встречай, встречайте, встречал, встречала, встречало, встречали, встречающий, встречаемый, встречавший, встреченный … Толковый словарь Дмитриева

Анна Каренина — У этого термина существуют и другие значения, см. Анна Каренина (значения). Анна Каренина … Википедия

Бригада (сериал) — Бригада Фил, Белый, Пчёла, Ольга и Космос Жанр Криминальная драма Режиссёр Алексей Сидоров Сценарист Алексей Сидоров Игорь Порублев Александр Велединский В главных ролях … Википедия

Бригада (фильм) — Бригада Фил, Белый, Пчёла, Ольга и Космос Жанр Криминальная драма Режиссёр Алексей Сидоров Сценарист Алексей Сидоров Игорь Порублев Александр Велединский В главных ролях … Википедия

Цвиленев, Николай Федорович — Цвиленев Н. Ф. [(1852 ?). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Симферополе.] Родился я в гор. Туле в 1852 г. Отец и мать принадлежали к дворянскому сословию со всеми понятиями того крепостнического времени. Мать умерла в 1858 г., когда мне… … Большая биографическая энциклопедия

Демьян Бедный — (1883 1945; автобиография). Вряд ли хоть одному из наших писателей выпала на долю история жизни более страшная и выразительная, чем детство Д. Б. В ранние годы теснейшим образом он был связан с людьми, в душе и на платье своем носившими все… … Большая биографическая энциклопедия

Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия

Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия

ВСТРЕТИТЬ — ВСТРЕТИТЬ, ечу, етишь; еченный; совер. 1. кого (что). Увидеть, идя или придя куда н. В. знакомого на улице, в театре. 2. кого (что). Принять на месте прибытия, появления. В. приезжих на вокзале. В. поезд. В. доставленный груз. 3. кого (что).… … Толковый словарь Ожегова

Мёртвый штиль (фильм) — Мёртвый штиль Dead Calm Жанр … Википедия

Ионесян, Владимир Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ионесян. Владимир Ионесян Владимир Ионесян в период работы в Оренбур … Википедия

Источник

Перевод встретить на вокзале

встречать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я встречаю, ты встречаешь, он/она/оно встречает, мы встречаем, вы встречаете, они встречают, встречай, встречайте, встречал, встречала, встречало, встречали, встречающий, встречаемый, встречавший, встреченный … Толковый словарь Дмитриева

Анна Каренина — У этого термина существуют и другие значения, см. Анна Каренина (значения). Анна Каренина … Википедия

Бригада (сериал) — Бригада Фил, Белый, Пчёла, Ольга и Космос Жанр Криминальная драма Режиссёр Алексей Сидоров Сценарист Алексей Сидоров Игорь Порублев Александр Велединский В главных ролях … Википедия

Бригада (фильм) — Бригада Фил, Белый, Пчёла, Ольга и Космос Жанр Криминальная драма Режиссёр Алексей Сидоров Сценарист Алексей Сидоров Игорь Порублев Александр Велединский В главных ролях … Википедия

Цвиленев, Николай Федорович — Цвиленев Н. Ф. [(1852 ?). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Симферополе.] Родился я в гор. Туле в 1852 г. Отец и мать принадлежали к дворянскому сословию со всеми понятиями того крепостнического времени. Мать умерла в 1858 г., когда мне… … Большая биографическая энциклопедия

Демьян Бедный — (1883 1945; автобиография). Вряд ли хоть одному из наших писателей выпала на долю история жизни более страшная и выразительная, чем детство Д. Б. В ранние годы теснейшим образом он был связан с людьми, в душе и на платье своем носившими все… … Большая биографическая энциклопедия

Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия

Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия

ВСТРЕТИТЬ — ВСТРЕТИТЬ, ечу, етишь; еченный; совер. 1. кого (что). Увидеть, идя или придя куда н. В. знакомого на улице, в театре. 2. кого (что). Принять на месте прибытия, появления. В. приезжих на вокзале. В. поезд. В. доставленный груз. 3. кого (что).… … Толковый словарь Ожегова

Мёртвый штиль (фильм) — Мёртвый штиль Dead Calm Жанр … Википедия

Ионесян, Владимир Михайлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ионесян. Владимир Ионесян Владимир Ионесян в период работы в Оренбур … Википедия

Источник

встретить на вокзале

1 детская комната

2 детский

крик the cry of a child;

ие болезни children`s diseases;

ая смертность infant mortality;

ая книга book for children, children`s book;

ая комната( на вокзалах и т. д.) room for mothers and children;

2. (свойственный детям) child`s, childlike;
перен. (ребяческий, незрелый) childish;
невинная

ая улыбка innocent, childlike smile;

3 check-room

4 lodge

всадить (пулю и т. п.)

дать помещение, приютить, поселить

домик;
сторожка у ворот;
помещение привратника, садовника

засесть, застрять (о пуле и т. п.)

квартира директора колледжа (в Кембридже)

квартировать;
временно проживать;
снимать комнату, угол (у кого-л.)

редк. ложа (в театре)

местное отделение некоторых профсоюзов (напр., железнодорожников)

отдавать на хранение, депонировать

отдавать на хранение

охотничий домик;
временное жилище

палатка индейцев, вигвам

подавать (жалобу, прошение;
with, in) ;
предъявлять (обвинение)

полечь от ветра (о посевах)

прибить (о ветре, ливне)

хатка (бобра) ;
нора (выдры)

out не ночевать дома;
to lodge power (with smb.) (или in the hands of smb.) облекать (кого-л.) властью, полномочиями

out провести ночь в общежитии при вокзале (о железнодорожном служащем)

out не ночевать дома;
to lodge power (with smb.) (или in the hands of smb.) облекать (кого-л.) властью, полномочиями skiing

5 lodge out

6 luggage

оставленный багаж left

room камера забытых вещей lost

attr. багажный;
luggage space багажное отделение;
luggage van ж.-д. багажный вагон;
luggage boot багажник (автомобиля)

attr. багажный;
luggage space багажное отделение;
luggage van ж.-д. багажный вагон;
luggage boot багажник (автомобиля)

attr. багажный;
luggage space багажное отделение;
luggage van ж.-д. багажный вагон;
luggage boot багажник (автомобиля)

attr. багажный;
luggage space багажное отделение;
luggage van ж.-д. багажный вагон;
luggage boot багажник (автомобиля) missing

7 part

составная часть constituent

вчт. раздел описаний it was not my

to interfere не мое было дело вмешиваться;
to do one’s part делать свое дело;
сделать свое дело finished

сторона (в споре и т. п.) ;
for my part с моей стороны, что касается меня;
on the part (of smb.) с (чьей-л.) стороны fractional

архит. 1/30 часть модуля;
to have neither part nor lot (in smth.) не иметь ничего общего( с чем-л.)

разг. расставаться (с деньгами и т. п.) ;
платить;
he won’t part он не заплатит

pl края, местность;
in foreign parts в чужих краях;
in these parts в этих местах, здесь;
in all parts of the world повсюду в мире, во всем мире in good

без обиды;
благосклонно;
милостиво;
in bad (или evil) part с обидой;
неблагосклонно

pl края, местность;
in foreign parts в чужих краях;
in these parts в этих местах, здесь;
in all parts of the world повсюду в мире, во всем мире in good

без обиды;
благосклонно;
милостиво;
in bad (или evil) part с обидой;
неблагосклонно

часть, доля;
for the most part большей частью;
in part частично, частью;
one’s part in a conversation (чье-л.) высказывание в разговоре in

pl края, местность;
in foreign parts в чужих краях;
in these parts в этих местах, здесь;
in all parts of the world повсюду в мире, во всем мире integral

неотъемлемая часть integrated

составная часть it was not my

to interfere не мое было дело вмешиваться;
to do one’s part делать свое дело;
сделать свое дело

разделять(ся) ;
отделять(ся) ;
расступаться;
разрывать(ся) ;
разнимать;
разлучать(ся) ;
let us part friends расстанемся друзьями machine

pl уст. способности;
a man of (good) parts способный человек

сторона (в споре и т. п.) ;
for my part с моей стороны, что касается меня;
on the part (of smb.) с (чьей-л.) стороны

часть, доля;
for the most part большей частью;
in part частично, частью;
one’s part in a conversation (чье-л.) высказывание в разговоре part грам.: part of speech часть речи;
part of sentence член предложения

уст. делить (между кем-л.) ;
part from расстаться (или распрощаться) (с кем-л.)

pl края, местность;
in foreign parts в чужих краях;
in these parts в этих местах, здесь;
in all parts of the world повсюду в мире, во всем мире

амер. пробор (в волосах)

разделять(ся) ;
отделять(ся) ;
расступаться;
разрывать(ся) ;
разнимать;
разлучать(ся) ;
let us part friends расстанемся друзьями

разг. расставаться (с деньгами и т. п.) ;
платить;
he won’t part он не заплатит

расчесывать, разделять на пробор

pl уст. способности;
a man of (good) parts способный человек

сторона (в споре и т. п.) ;
for my part с моей стороны, что касается меня;
on the part (of smb.) с (чьей-л.) стороны

сторона в договоре

сторона в процессе

участие, доля в работе;
обязанность, дело;
to take (или to have) part (in smth.) участвовать (в чем-л.)

участие в переговорах

часть (книги), том, серия, выпуск

часть, доля, участие

часть, доля;
for the most part большей частью;
in part частично, частью;
one’s part in a conversation (чье-л.) высказывание в разговоре

архит. 1/30 часть модуля;
to have neither part nor lot (in smth.) не иметь ничего общего (с чем-л.)

часть тела, член, орган;
the (privy) parts половые органы

частью, отчасти;
частично

уст. делить (между кем-л.) ;
part from расстаться (или распрощаться) (с кем-л.)

of act раздел закона part грам.: part of speech часть речи;
part of sentence член предложения part грам.: part of speech часть речи;
part of sentence член предложения

часть тела, член, орган;
the (privy) parts половые органы parts: parts: materials and

материалы и комплектующие изделия to play (или to act) a

играть роль to play (или to act) a

важная часть to take (smth.) in good

не обидеться;
to take (smth.) in bad (или evil) part обидеться to take (smth.) in good

не обидеться;
to take (smth.) in bad (или evil) part обидеться

участие, доля в работе;
обязанность, дело;
to take (или to have) part (in smth.) участвовать (в чем-л.) take

принимать участие take

участвовать to take the

(with smb.) стать на (чью-л.) сторону take: to

part участвовать, принимать участие to take the

(with smb.) стать на (чью-л.) сторону

8 porter

портер (черное пиво)

амер. проводник (спального вагона) porter носильщик;
грузчик;
porter’s knot наплечная подушка грузчика

9 refreshment

(что-л.) освежающее, восстанавливающее силы

подкрепление;
восстановление сил;
отдых

room буфет (на вокзале и т. п.) ;
refreshment car вагон-ресторан

room буфет (на вокзале и т. п.) ;
refreshment car вагон-ресторан

room буфет (на вокзале и т. п.) ;
refreshment car вагон-ресторан

10 refreshment room

11 room

зал для приемов assembly

зал для собраний assembly

to his presence предпочитать не видеть (кого-л.) ;
I would rather have his room than his company я предпочел бы, чтобы он ушел in the

of вместо;
to keep the whole room laughing развлекать все общество interviewing

комната для интервьюирования in the

of вместо;
to keep the whole room laughing развлекать все общество meeting

зал заседаний messenger’s

комната курьера no

to swing a cat негде повернуться;
= яблоку негде упасть no

to swing a cat негде повернуться;
= яблоку негде упасть to prefer a man’s

to his presence предпочитать не видеть (кого-л.) ;
I would rather have his room than his company я предпочел бы, чтобы он ушел press

комната для журналистов press

арендуемая комната room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий

дать помещение, разместить (людей)

амер. жить на квартире;
занимать комнату;
to room (with smb.) жить (с кем-л.) (в одной комнате)

амер. жить на квартире;
занимать комнату;
to room (with smb.) жить (с кем-л.) (в одной комнате)

место, пространство;
there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
to make room for потесниться, дать место

pl помещение;
квартира

вчт. участок памяти

for manoeuvres возможность маневра small

складское помещение room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий room возможность;
there is room for improvement могло бы быть и лучше;
there is no room for dispute нет почвы для разногласий

место, пространство;
there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
to make room for потесниться, дать место warehouse

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector