Язлар булып кайт перевод на русский

Язлар булып кайт перевод на русский

Лебединое озеро
Примерный перевод Ф. Нуртдинова

Пришла долгожданная весна
Душа полна неги(нежности)
Широкие долины покрываются цветами

Думая о прошлом
Немного тяжело дыша
Пришла на лебединое озеро

Тихо на лебедином озере
Окрестности в дымке
Делятся тайнами стройные камыши

Только не стихает
Звучат в ушах
Знакомые мелодие знакомые голоса

Надеясь что придешь
А придя увидишь,
На берегу ты разжег костер

Килде көткән язлар,
Күңел тулы назлар,
Киң аланнар гөлгә күмелә.

Үткәннәрне уйлап,
Бераз яман сулап,
Килдем әле аккош күленә.

Аккош күле тонык,
Тирә ягы тымык,
Сер сөйләшә зифа камышлар.

Һичкенә дә тыңмый,
Колагымда чыңлый,
Таныш моңнар, таныш тавышлар.

Бәлки килерсең дип,
Килсәң күрерсең дип,
Яр башында учак кабыздың.

Пар аккошлар суда,
Горур йөзеп уза,
Ә, мин ярда япа — ялгызым.

для Хадиши Каздаевой

Ради мамы
Перевод Ф. Нуртдинова

Ветра, сильные бураны…
Дом наш не остудила
Плакс
Не сделала товарищами

Пр-в
Сильных, почему судьба
Делает одинокими, зачем?
Если бы ты родилась снова, мама,
Чтобы жить, ради себя.
Одинокая твоя душа всё ещё
Печётся о нас
Всю жизнь не устану петь
О тебе, из-за этого

Прерывала сон
Тёмной ночью ради нас
Даже в счастливых снах
Переживала за нас

Без ласки и нежности
Не обходились утро вечер
Кто был счастлив на свете
Мама за тебя(ради тебя)
**************************

Жиллэр, каты бураннары.
Оебезне ошетмэден,
Куз яшьлэре туккэннэрне
Уз янына иш итмэден.

К-та
Кочлелэрне нигэ язмыш
Ялгыз итэ ул, ни очен?
Кабат тусан иде, эни,
Яшэр очен, узен очен.
Ялгыз жаным эле hаман
Озгэлэнэ безнен очен.
Гомерем буе жырлап туймам
Синен хакта, шунын очен.

Йокыларын буленгэндер
Кара тондэ безнен очен.
Бэхет кергэн тошлэрен дэ
Озелгэндер безнен очен.

Иркэлэулэр, назлар белэн
Узылмаган иртэ кичен.
Кем бэхетле булды икэн,
Эни, жирдэ синен очен

Для Фоата Насирова

Не повторяется любовь
Перевод Ф. Нуртдинова

Ничего не ново на этом свете
Друг за другом всё повторяется
Повторяется осенний холод
И весенняя распутица повторяется

Погасшие на рассвете звезды
Вечером снова зажигаются
Ничего не ново на этом свете
Друг за другом всё повторяется

Так и повторяется
Жизнь как гребёнка
С небольшими отличиями
Радости печали повторяются

Лишь одно не повторяется
Не повторится как будто никогда
Хоть верь в законы
Хоть не верь

Ты и сам не сможешь повторить
Хоть и очень желает душа
Это твоё первое мне признание
Когда впервые сказал(а), я тебя люблю

Только одно действие не повторяется
Только истинная любовь не повторяется
***********************************************

Бу доньяда бер ни яна тугел
Бер бер артлы барда кабатлана
Кабатлана кознен салкыннары
Хэм жилбэзэк язда кабатлана

Тан алдыннан сунгэн йолдызларда
Кичлэр житу белэн кабат яна,
Бу доньяда бер ни яна тугел
Бу доньяда бар да кабатлана

Кабатлана шулай кабатлана
Гомерлэрне еллар тарап бара
Бик аз гына узгэрешлэр белэн
Шатлык кайгыларда кабатлана

Тик бер нэрсэ генэ кабатланмый
Кабатланмас кебек бер кайчан да,
Кануннарга ябешеп яшэсэн дэ
Кануннарны санга сукмасан да

Син узен дэ кабатлый алмыйсын
Хэттэ бик-бик телэсэ дэ жанын
Ул чак синен мина беренче кат
Мин яратам сине дигэн чагын.

Тик бер гэдэт кенэ кабатланмый
Саф мэхэббэт кенэ кабатланмый.

Для Сабины Ахметзяновой

Люблю
перевод Ф. Нуртдинова

Люблю тебя всем сердцем
Люблю огнём всей душой
В бушующем океане чувств
Таю от любви

Люблю от всей души
Счастьем вошла в моё сердце
Судьбе спасибо за то что ты есть
За то что подарила тебя

Жизнь без тебя была
Песней без мелодии и слов
В сердце ждала тебя
Украдкой грусть(мелодия)

Люблю душой и телом
Забываюсь люблю как помешанный
Пролетел бы через года
Если бы знал что ты придёшь
*****************************************
Яратам шул
А.Сайфутдинова сүзләре, З.Хайретдинов көе.

Яратам шул сине чын йөрәктән
Чын күнелдән сөям ут булып.
Ташып аккан хисләр дингезендә
Мәхәбәттән эрим юк булып.

К-та
Яратам шул чын күңелдән сөям
Бәхет булы яттың йөрәккә
Язмышыма рәхмәт син булганга
Сине биргән өчен бүләккә

Синсез үткән гүмер минем өчен,
Көйсез генә сүзсез жыр булган.
Йөрәгемдә сине көтеп кенә
Яшеренеп калган моң булган.

Яратам шул жаным-тәнем белән,
Онытылып сөям тилереп.
Очып үтәр идем елларымны
Син киләсең белсәм йогереп.

Для Альбины Гильмановой

В юности бабушек
Перевод Ф. Нуртдинова

Были такие времена, такие чистые времена
Юноши были храбрецами, девушки были скромны
Дед когда звал, бабушка не могла прийти
Я тебя хочу родная, говоря, смс не посылал

Горел костёр во времена юности бабушек
Красиво любили друг друга во времена юности дедушек

Были такие времена, не было совсем секса
Но несмотря на отсутствие секса дети рождались
Во времена юности бабушек не смотрели сериалы
Не искали в интернете друзей день и ночь

Горел костёр во времена юности бабушек
Жарко любили друг друга во времена юности дедушек

Во времена юности бабушек не было дискотек
Бабушки с дедушками не сидели по кафе
Во времена юности бабушек дедушки были парнями
Если не отдавали с помолвкой, крали девушками
***********************************************

Эбиеннэр кыз чакта

булган шундый заманалар шундый чиста чак булган
егетлэр батыр булган кызлары тыйнак булган
бабам чакырган чагында эбием килэ алмаган
мин сине хочу жаным дип смс жибэрмэгэн

уты янган учакта эбиеннэр кыз чакта
матур итеп соешкэннэр бабаннар егет чакта

уты янган учакта эбиеннэр яшь чакта
утлар чэчеп соешкэннэр бабаннар кочендэ чакта

эбиеннэр кыз чагында дискотека булмаган
эбиеннэр бабан бн кафеда утырмаган
эбиеннэр кыз чагында егет булган бабаннар
никах бн бирмэсэлэр кыз килеш урлаганнар

Твои вёсны
Перевод Ф. Нуртдинова

Пахнет от тебя весной, пришла ты с весной
Не говори как от весны молодеют, сам знаю
Ты как весеннее солнце, улыбается твой лик
Тебя как весеннюю красу, я сам отыскал, я сам отыскал, сам…

Пришла с весной не говори, уже знаю
Сердце своё тебе только доверяю
Как тебя люблю знаю только я
В весну своей юности возьми меня с собой

Твои вёсны влюбили меня в тебя оказывается
От этой любви начнется ли кружиться голова
Лучшие времена моей молодости вижу в тебе
весной моей моей молодости живи всегда
********************

Язлар исе килэ синнэн,килгэнсен язлар белэн,
Язлар ничек яшэрткэнне эйтмэ дэ узем белэм.
Яз кояшы кебек узен,елмаеп тора йозен,
Синен кебек яз гузэлен мин эзлэп таптым узем,эзлэп таптым узем,узем.

Язлар белэн килдем диеп эйтмэ белэм инде
Йорэгемне сина гына ышанып бирэм инде,
Сине ничек яратканым узем генэ белэм
Яшьлегеннен язларына ал инде узен белэн.

Сина мине гашыйк иткэн ул синен язлар икэн
Шул союдэн башларым да эйлэнэ башлар микэн,
Яшьлегемнен гузэл чагын язларын курэм синдэ
Яшьлегемнен язы булып яшэсэн иде гел дэ,яшэсэн иде гел дэ,гел дэ.

по просьбе https://vk.com/id3733797 от 13 мая 2016
Сабырлык бир, Ходаем

Ходай тәгаләдән сорыйм,
Иң авыр чакларымда.
Бирче, Раббым, сабырлык, дим,
Балалар хакларына.

Бисмилләсез юлга чыкмыйм,
Күңелдә гел изгелек.
Дөньялар тату торсын, дип,
Барчабыз теләк телик.

Догалар көйләп атлыймын,
Тормыш сукмакларыннан.
И, Ходаем, үзең сакла
Динсез шайтаннарыңнан.

Раббым, мине гафу ит, дим,
Ялгышкан чакларымда,
Бирче, Ходай, сабырлык, дип,
Балалар хакларына.

Тынгы табармын күңлемә,
Мәрхәмәтлек эшләсәм.
Эреләнмим, гафу үтенәм,
Бер ялгышлык эшләсәм.

Раббым, мине гафу ит, дим,
Ялгышкан чакларымда,
Бирче, Ходай, сабырлык, дип,
Балалар хакларына.
Сөюем хакларына.
**************************
Смирения дай, мой творец
Примерный перевод Ф.Нуртдинова

У всевышнего творца прошу
В самые тяжелые времена.
Дай владыка, терпения
Ради детей

Без молитвы(восхваления) не выхожу в путь
В душе всегда святость(добро)
Мир пусть буден спокойным, говоря
Давайте каждый пожелаем

Шагаю складывая молитвы
По дорогам жизни
О творец, сохрани
От неверных дьяволов

Творец, прости меня
За допускаемые ошибки
Дай владыка, смирения
Ради детей

Найду спокойствие в душе,
Если сделаю милосердные дела
Нос не задираю(важничаю), прошу прощения
Если ошибусь разок

Творец, прости меня
За допускаемые ошибки
Дай владыка, смирения
Ради детей
Ради любви

Пожалуйста, помогите, умоляю. текст песни

Вэсилэ Фаттахова–Мэхэббэт кыллары

Күңелем тулы сагыш
Уйларым әллә кайда,
Уйларым әллә кайда.
Канатлар тагып иңгә
Әллә минемме айга,
Әллә минемме айга

Мәхәббәтнең кыллары
Әй, нечкә була икән,
Әй, нечкә була икән.
Сагыш тулы йөрәгем
Сулкылдап яна икән,
Әй, йөрәк яңа икән.

Айның зөһрә кызлары
Сиңа сәлам бирерләр,
Сиңа сәлам бирерләр.
Мәхәббәт, бәхет теләп
Чәчәк тажлар үрерләр,
Чәчәк тажлар үрерләр.

по просьбе https://vk.com/id140680034
от 29 ноя 2016
Здравствуйте, переведите пожалуйста песню
Салавата Чын сөю

йәщлектә сөйәбез янабыз көйәбез
мәхәббәт килде дип уйлыйбыз
йөрсәктә адышып төннәрен саташып
бу якты хыялдан туймыйбыз

чын сою бер генэ кэдерен бел генэ
мэхэббэт ялкынын сундэрмэ
гэйбэттэн остен бул читлэтеп утсен ул
ялганны йорэккэ сендермэ

союем килэчэк ялкынын бирэчэк
йорэктэ сунмэс уут кабызып
булмасы азагы кайгылу газабы
кузлэрдэн кайнар йэш агызып

чын сою бер генэ кэдерен бел генэ
мэхэббэт ялкынын сундэрмэ
гэйбэттэн остен бул читлэтеп утсен ул
ялганны йорэккэ сендермэ

яшэ син яратып жиргэ нур таратып
бэхетле булалмый соймэгэн
ышанма колгэнгэ яратмыйм дигэнгэ
алдаша андый суз сойлэгэн.
(Заранее большое спасибо. )
*********************************************
Настоящая любовь
Перевод Ф. Нуртдинова

В молодости любим, горим, страдаем
Думаем, что пришла любовь
Хоть и блуждаем, сходим с ума ночами
Но не можем насытиться этим светлым чувством

Пр-в
Настоящая любовь одна, цени её
Не погаси огонь любви
Будь выше сплетен, пусть они пройдут мимо
Не пускай ложь в сердце

Придет моя любовь, даст пламя (свет)
Зажигая в сердце негасимый огонь
Пусть не будет конца, горечи, забот,
Вызывающих горячие слезы из глаз

Живи ты любя, освещая землю.
Не может быть счастлив, не познавший любви
Не верь насмехающимся, говорящим, что не любят
Врут произносящие такие слова

по просьбе https://vk.com/id363534074
от 27 ноя 2016
переведите пожалуйста))
1)Исендэме иркэм без танышкан язгы тон,
Язмыш безне кавыштырды-син бит минем бэхетем,
Сине яратудан хазер ныграк тибэ йорэгем,
Хэр аткан асыл таннарга яши бер зур телэгем,
Хазер берни кирэк тугел безнен парлы йорэккэ,
Без кабызган якты утлар янсыннар бары куктэ,
Мин синен булам кояшын, э син анын нурлары,
Хэм без булырбыз гел бергэ, бары синдэ уйларым,
Без король хэм королева, булырбыз гел янэшэ,
Икебезне безне алга олы юллар эндэшэ,
Сине коттем мин язларда, килерсен дип яныма,
Яхсэн шундый бик якын син, фэрештэм шуны анла,
Бэхетле мин син барында, син янэшэ булганда,
Яшьлегемнен назлы голе кулларынны тойганда,
Елмай кояшым син елмай ялкынлы гашыйк кунел,
Дошманнар безнен хислэрне сундерэ алмас,
Шуны бел!
Куш.: Тик син дип дэшэ минем йорэгем
Сунмэсен бу хислэр,
Тик син дип дэшэ иреннэр
Оныта алмыйм сине иркэм.
***********************************
перевод Ф. Нуртдинова
Помнишь, милый, весеннюю ночь, когда мы познакомились
Судьба нас свела-ведь ты моё счастье
От любви к тебе сейчас сильнее бьётся сердце,
Каждому алому рассвету есть одна большая просьба
Сейчас ничего не нужно нашим парным сердцам
Зажженные нами огни пусть горят в небе
Я буду твоим солнцем, а ты его лучами
И мы будем всегда вместе, все мысли о тебе

Как король и королева мы будем всегда рядом
Нас обоих зовет вперед большая дорога
Тебя ждала я веснами, что придешь ты ко мне
Ты так близок, ты мой ангел, ты это пойми

Я счастлива когда ты есть, когда рядом
Когда чувствую весенним нежным цветком в твоих руках
Улыбайся моё солнце, улыбайся лучистая влюбленная душа
Враги не погасят наши чувства, Знай это
Пр-в
Только тебя зовет мое сердце
Пусть не погаснут эти чувства
Только тебя зовут губы
Не могу забыть тебя мой милый

по просьбе https://vk.com/id155031923
Переведите пожалуйста столь красивую песню
Исемдәрең Гөлназ, Гөлназ

Беззең мөһәббәтте күрәләр
Был ике аккош тип әйтәләр
Ләкин дон,яда бар кешеләр
Көннәшәләр, гәйбәт һөйләйләр

К-та
Исемдәрең Гөлназ, Гөлназ
Күззәреңдә гел наз, гел наз

Ышанма һин кеше һүзенә
Тик ышан һин үзеңнен йөрәгеңә
Без икәү айның косагында
Аерылмас беззе берәүзә

Эй, кызыкай, кара, карале миңә
Гел елмаеп көлә көләле миңә
Мин һиңә сәскә сәскә бүләк итәм, әйе
Тик мин сине сине яратам

Эй, кызыкай, син ник касаһың
Бик матур сәскәне син ник алмайһың
Мин бүләк итәм сиңә сәскәне ысын күңелдән
Син башкорт кызы, ә мин бит сит илдән
******************************************
Имя твоё Гульназ
перевод Ф. Нуртдинова

Видят нашу любовь
Говорят это два лебедя
Но есть в мире люди
Которые завидуют, плохое говорят

Пр-в
Имя твоё Гульназ
В глазах твоих всегда нежность(нега, ласка)

Не верь словам людей
Верь только своему сердцу
Мы вдвоём в объятиях луны
Никто нас не разлучит

Эй, девчоночка, смотри, посмотри на меня
Всегда с улыбкой, улыбайся мне
Я дарю тебе цветы
Только я тебя люблю

Эй, девчоночка, куда ты прячешься
Почему не берешь эти красивые цветы
Я дарю тебе цветы от чистого сердца
Ты башкирская девушка, а я из другой страны

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector