Язык арабов и евреев

Язык арабов и евреев

Евреи и арабы с тоЧки зрениЯ фонетики

(из брошюры «Еврейское произношение»)

Когда в 1903 году Жаботинский перевел «Ворона» Э. А. По, его новация заключалась прежде всего в том, что он сохранил магию английского «nevermore» и тем самым нашел массу последователей среди переводчиков. Правда, там есть о чем поговорить кроме «nevermore»: в появившихся недавно исследованиях в переводе Жаботинского отмечены даже реминисценции из кабалы. Безусловно, это малоизученный и еще не оцененный по достоинству поэт и писатель. Однако именно это «nevermore» – камертон его безошибочного музыкального слуха. В известной мере об этом публикуемая ниже работа Жаботинского. Ипостась «Жаботинский – поэт» явлена здесь в первую очередь. Хотя «Жаботинский – западник» и «Жаботинский – сионист» проступают не менее отчетливо. Это особенность некоторых его публицистических работ – посвященных частным вопросам и вроде бы второстепенных на фоне пространных трудов по проблемам политического сионизма: в высшей степени незаурядная и выходящая за рамки всяких определений личность автора раскрывается здесь свободно и трансцендентно, как в лирическом жанре.

Теперь невозможно догадаться, как звучала еврейская речь в дни наших древних предков; одно ясно – их выговор отличался изысканной точностью. Они не знали скороговорки, не проглатывали слогов, не путали гласных, – короче: не знали того неряшливого произношения, которое мы теперь слышим на улицах Тель-Авива. Чтобы в этом убедиться, достаточно вглядеться в одну строку еврейской книги, напечатанной с полной пунктуацией. Система «никкуд» была установлена нашими учеными тогда, когда еще не совсем вымерла традиция живой еврейской речи; если они и ошиблись в чем-нибудь, то, само собою понятно, не в сторону преувеличенной точности, – наоборот, в их эпоху, быть может, уже позабылись некоторые тонкости древнего произношения, – могли, например, стереться некоторые оттенки в выговоре гласных, еще отличавшихся друг от друга во дни Давида и Соломона. И тем не менее, как велико звуковое богатство, о котором свидетельствует никкуд (вокализация) масоретов! Три знака для «а», четыре для «о», четыре для «э», два знака для «у», два для «и». Обилие этих знаков доказывает слух, чрезвычайно заостренный и утонченный. Наши предки говорили на языке, исключительно богатом звуковыми оттенками, тщательно отмечали малейшее различие между звуками, отчеканивали каждый слог; можно сказать, что «кокетничали» своим произношением. Грешно портить такой язык тем монотонным треском, который приходится слышать не только на улице и в собрании, но, к сожалению, иногда и в школе, и со сцены театра.

Язык – это ядро и основа национальной музыки. Как скрипач или пианист работают над сонатой, которую завтра они будут играть публично, так должен работать каждый из нас над улучшением своего произношения.

Но откуда взять законы для улучшения произношения? Где найдем мы опору и пример для «правильного» произношения согласных и гласных?

Естественно, каждый из нас склонен придать «своему» ивриту звуковой облик того иностранного языка, к которому он привык с детства: идиш, эспаньольский, русский, немецкий, польский, арабский, английский. Само собою понятно, что эта «система» не система. Наоборот: первой нашей заботой да будет стремление избавиться от всех этих «акцентов».

Некоторые авторитеты считают, что следует приблизить наше произношение к арабскому. И это ошибка. Конечно, иврит и арабский – оба «семитические» языки, но из этого не следует, что наши предки говорили «с арабским акцентом». Французский и итальянский языки тоже близкие родственники, но звуковой эффект их – совершенно разный. В итальянском алфавите имеются звуки, которых нет во французском, и наоборот: есть те же буквы, например «R», которые совсем по-разному произносятся. Русский и польский тоже родственные языки: однако польский акцент в русской речи чрезвычайно режет слух, и наоборот. Лексическая и грамматическая близость не свидетельствуют о близости произношения. Ибо произношение языка не зависит от его структуры: оно зависит от «музыкального» вкуса народа, пользующегося этим языком, от того, что приятно или неприятно для коллективного слуха того или иного племени. Есть примеры даже одного языка, произношение которого совершенно меняется под влиянием климата, природы или расы. Кому неизвестна громадная разница между английским и американским произношением? Еще значительнее разница в произношении между датским и «норвежским» – хотя, как известно, язык Ибсена и язык Андерсена – один и тот же язык (датский).

Во дни расцвета нашего языка в Древней Палестине у нас не было почти никакого контакта с арабами. Слово «араб» редко встречается в Библии. Язык арабов развивался в климатических и природных условиях, резко непохожих на условия нашей страны: в безграничном просторе, а не в тесной полосе между Даном и Беер-Шевой; на равнине, а не в долинах; в тропической жаре Аравии, а не в прохладном Иерусалиме; в одиночестве пустыни, а не в толкотне перепутья между Ассирией и Египтом. И расовое происхождение различно. В начале еврейского завоевания Ханаан кипел самыми различными племенами: иевуситы, хиттиты, аморреи, филистимляне и многие другие; некоторые из них – осколки народов Европы и Анатолии, другие – хамиты. Но к концу периода Царей эти племена уже исчезли или почти исчезли: большинство из них растворилось в коленах израильских. Так создалась еврейская раса: «средиземная» раса, в крови и в душе которой смешаны и слиты черты и вкусы целого ряда северных и западных народов.

Достаточно заглянуть в учебники еврейского и арабского языков: даже человек, который никогда ни того ни другого не слышал, просто из первых же глав поймет, что у таких двух языков не может быть схожего звукового облика. В еврейском – ударение почти всегда на последнем слоге, очень редко на предпоследнем; в арабском – самое излюбленное ударение падает на третий с конца слог. Одно это доказывает, как сильно отличался музыкальный вкус народа, создавшего арабский язык, от музыкального вкуса народа, создавшего еврейский. Или возьмем вокализм: чистый арабский язык зиждется на трех гласных – а, и, у, – да и они выговариваются ясно лишь под ударением, – во всех других случаях их произношение глухо, и трудно отличить «а» от «э», «о» от «у».

Иврит строго придерживается своих пяти главных гласных – а, о, э, и, у – и обозначает с большой точностью малейшее изменение в произношении каждой из них. Ясно, что развитие слуха у этих двух народов, в эпоху возникновения их языков, пошло по разным направлениям.

Из этого следует, что учиться произношению у арабов нам нет смысла. Правда, и у них есть буквы «цади», «куф», «тет», «аин»; но отсюда совершенно не вытекает, что произношение этих букв в устах наших предков было похоже на произношение арабов в наши дни. Арабское произношение тут так же мало показательно, как зубное итальянское «R» не показательно для гортанного «R» по-французски.

Существует еще много доказательств тому, что весь «музыкальный строй», вся «просодия» еврейского языка не являются, и никогда не были, строем и просодией арабского. Так, например, в арабском отсутствуют две наиболее характерные черты нашего языка, первая – так называемый «вкрадчивый патах» (звук «а», «вкрадывающийся» перед гортанно-придыхательной согласной), вторая – переход «б» в «в», «к» в «х» и т. д. Обеих этих особенностей арабский язык не знает.

Интересно отметить, что фонетические явления, аналогичные этим двум, встречаются как раз в западных языках. «Вкрадчивое» «а», например, – характерная особенность английского произношения: poor, door, deer, fair произносятся вроде «пуа, доа, диа, феа» – с намеком на «аин» в конце. Феномен «к-х» и т. д. известен итальянскому языку в его наиболее совершенных наречиях – тосканском и римском. Флорентиец превращает «к» в «х» точно в тех же случаях, когда это полагалось бы по-еврейски. Он произносит «вакка» (сильный дагеш), «арка» (слабый дагеш), но вместо «амико» скажет «амихо». То же с буквами б, т, д – они выговариваются твердо, в тех случаях, где по-еврейски был бы в них «дагеш», и переходят в придыхательные между двумя гласными.

Я остановился на этих подробностях в качестве введения к мысли, являющейся выводом из всего вышеизложенного: если для установления законов обновленного еврейского произношения мы вынуждены искать точки опоры в других языках, будем искать их не в арабском, а в языках Запада, особенно в тех, которые тоже родились или развились на берегах Средиземного моря. Я, например, уверен, что общий звуковой облик, «просодия» древнееврейского языка был гораздо более похож на фонетизм языков Греции и Рима, нежели на арабский.

«Рассвет», № 33, 17 августа 1930 г.

Источник

Язык арабов и евреев

Трехтысячелетняя история еврейского языка разбивается на несколько главных периодов:

Арабский язык в широком смысле слова — это объединение большого количества различных устных диалектов, образовавшихся за последние 1500 лет. Ислам (и в первую очередь Коран) явились тем фактором, который объединил зачастую совершенно различные языковые формы в единый язык.
Число говорящих на арабском языке и его вариациях насчитывает 250 млн. человек. Давным-давно, в доисламский период существовал на аравийском полуострове выразительный поэтический язык, передаваемый только устно. На этот поэтический язык частично и опирается арабский язык Корана. И до наших дней он донёс картину, как может выглядеть текст из одних согласных (впоследствии дополненный огласовками, расположенными над и под текстом).
Арабский язык (одна из отраслей семитских языков) — язык арабов в странах Западной Азии и Северной Африки. Арабский язык возник на базе древнесевероарабского языка (Северной и Центральной Аравии и Сирийской пустыни), упоминающегося в надписях с 5 в. до н. э.
Арабский язык — язык богатой художественной, религиозной и научной литературы средневекового мусульманского Востока. Этот классический Арабский язык и поныне является литературным языком арабов, сохранив древнюю морфологию и подвергшись, в принципе, небольшим лексическими изменениям.
Современный разговорный арабский распадается на 5 групп диалектов: аравийская, центральноарабская, восточная (месопотамская), египетско-суданская, североафриканская (магрибская). В современных диалектах морфология классического арабского языка дошла до нас с некоторыми изменениями: утрачены падежи, некоторые наклонения, окончание неопределённого состояния, появились новые временные формы. Словообразование осуществляется либо с помощью внутренней флексии, либо сочетанием аффикса с внутренней флексией, гораздо реже — посредством одних суффиксов. Словосложение практически отсутствует. С 6 в. н. э. арабы используют арабское письмо, возникшее из набатейского варианта арамейского письма.
Лексика Арабского языка по-своему интересен: ввиду того, что арабы были кочевниками и имели дело с весьма ограниченными предметами и явлениями Аравийской пустыни, древние арабы изощрялись в изумительно точном, подробном описании того малого, что знали и видели. Например, строение и поведение верблюда, зверя или человека изучены до мельчайших подробностей, и каждая деталь получила свое особое название. Отсюда следует богатство словаря, но богатство своеобразное: интенсивное, а не экстенсивное. Кочевники переходили к оседлой жизни, основывали культурные государства. Вот, например, на юге Аравии еще за несколько веков до христианской эры возникло сабейское государство, пользовавшееся плодородностью тамошней почвы и благами транзитной торговли с Индией и развившее довольно высокую культуру. В эпохи персидской и римской политической экспансии возникали на севере арабские государства с арамейской культурой и с арамейским литературным языком. В силу этого почти все культурные понятия выражаются в Арабском языке арамейскими словами.
В классическом Арабский язык 3 кратких и 3 долгих гласных a, i, u, 2 дифтонга, богатый консонантизм, включающий эмфатические (веляризованные и фарингализованные) согласные, межзубные фрикативы, ларингальные, фарингалы, увулярные фрикативы g… Аффрикаты в арабском языке первоначально отсутствовали, но позже во многих диалектах (и в классическом литературном языке) g перешёл в аффрикат («дж>). Среди важнейших фонетических изменений в диалектах — потеря конечных кратких гласных (повлекшая за собой ряд морфологических изменений) и появление новых гласных.
Если говорить о развитии, то южно-семитское единство в Аравии распалось на две группы говоров: южную и северную. Главные отличия в ударении (тяжелое словесное в южную, легкое фразовое в северную). В наше время разница между южной и северной уже громадна. Под названием арабского языка понимают обычно северную. Разности диалектов, имеющих лишь узкоместное значение, противополагается еще с доисламских времен единство языковой поэзии, которая в древней Аравии пользовалась особенной любовью. На этом языке, но с чертами мекканского говора, сложен Коран, который служит образцом литературной речи вплоть до нашего времени. Вместе с исламом арабский язык распространился во многих частях Азии и Африки, вытесняя одни языки (арамейский и коптский) и сильно влияя на другие (персидский и испанский). Это движение не прошло бесследно и для самого арабского языка: арабизуемые племена преломляли говоры арабского языка сквозь навыки своего родного языка. Число говоров возросло, они делятся на аравийские, сиро-палестинские, месопотамские, египетские и североафриканские, последние имеют еще «европейское» поколение (сильно итальянизованный мальтийский и вымершие андалусский с сицилийским).

Несмотря на коллосальные изменения устного арабского языка, литературный арабский язык остается самим собой и в наши дни. Современная арабская пресса пользуется языком Корана, обновляя лишь часть словаря, чтобы выразить новые понятия, навеянные европейской культурой. Народный же арабский язык представляет собою множество бесписьменных говоров, отличающихся от литературного языка значительной простотой грамматики, бедностью словаря, непрерывно развивающимися различными местными особенностями, порой препятствующими взаимопониманию арабов из разных местностей. Между литературным и народным языком существует компромисс — литературно-разговорный арабский язык, отличающийся от чисто книжного языка известными упрощениями в грамматике, свойственными народному языку.

Источник

Страницы истории

Ни когда не обращал внимания, не интересовался, я-ж не лингвист какой, но вот наткнулся.

История арабского языка
http://www.arabic.ru/language/history.html
В применении к арабскому языку это название отмечено в 3 в. до н.э. в древнееврейских источниках в форме как lašōn ‘arabī. А у самих носителей языка название «арабы» и «арабский» для себя и своего языка закрепляется со времени возникновения и распространения ислама. Первое употребление названия «арабский язык» в арабских источниках отмечено в Коране (сер. 7 в. н.э.) в форме lisānum ‘arabiyyun mubīnun (сура XVI, стих 103/105 и несколько других), что означает «язык арабский ясный/понятный».

Первым письменным памятником общеарабского языка считается Коран, записанный в середине 7 в. н.э.
http://www.arabic.ru/language/history.html

Ну так. жили дикие не грамотные арабы без письменности, но общались на иврите по сути.
Пришёл Мухаммад и язык-то он поменять не мог, а вот буквы и начертание изменил. с этим проще и реальнее.
Типа пляшущих человечков.
Вот жучара то.

كَتَبَ‎ — КаТаБа — он писал
أَكْتُبُ‎ — аКТуБу — я пишу
كِتَابٌ‎ — КиТа: Бун- книга
كُتُبٌ‎ — КуТуБун — книги
كَاتِبٌ‎ — Ка: ТиБун — писатель
كُتَّابٌ‎ — КуТТа: Бун — писатели
مَكْتَبَةٌ‎ — маКТаБатун — библиотека

На иврите буквы корня К, Т, Б или В (меняются)
Звучит на иврите как :
лиКТоВ, КТаВ, КаТаВа. писать, надпись, заметка/статья( в газете).

Ты ещё греческую мифологию вспомни.

Anatol (Anatol) писал(а) в ответ на сообщение :

Не совсем верно библейскую «гинеалогию» привязывать к этнической.

Вряд ли эта родословная соответствует, скажем так, биологической. Т.е. с уверенностью сказать, что все Пророки единобожия входили в один род, нельзя.

Но связь между ними несомненно была, т.к. они проповедовали фактически одну религию и сохраняли преемственность.

Karabas_il (Karabas_il) писал(а) в ответ на сообщение :

Утверждать, что арабский язык произошел от иврита, все равно что утверждать, что польский произошел от русского.

Первая письменность, которой был записан арамейский, была основана на финикийской. Со временем арамейцы выработали собственный «квадратный» стиль (нынешний еврейский алфавит).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0.

Арамеями в древности называли группу западносемитских племён, кочевавших примерно на территории современной Сирии. Язык их (а точнее, группа родственных диалектов) был весьма близок ханаанейским языкам, в частности, ивриту.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0.

Если-б были образцы арабской писменности 3 тыс. летней давности.

Из 40 (28) делают 27 (22) буквы.

В начале в научной среде было мнение, что арабский древнее иврита.
Потом политическая (и религиозная) целесообразность заставила евреев принять, что иврит древнее.
Но, это не так.

Гематрия иврита не полная.

Вывод. Арабский древнее и целее, чем его упрощение иврит.

У Авраама было два сына: Измаил и Исаак.
От Измаила произошли арабы. От Исаака произошли евреи.
Измаил родился раньше Исаака.

Арабы считают, что их народ идет от Авраама (Абраам) по линии Измаила.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector