Язык арго это тайный язык уголовников

АРГО, ЖАРГОН, СЛЕНГ: в чем разница?

Пришло время заглянуть за границы литературной нормы 😜👻

🔴 АРГО (от французского argot — «жаргон») — это речь каких-либо социально замкнутых групп, неформальных сообществ. Арго ещё называют «секретный» или «потайной» язык, так как он создаётся искусственно, специально, с целью сделать его непонятным для других, непосвящённых людей. Существуют разные виды арго: школьное, студенческое, воровское, тюремное и т.п. «Камчатка» (задние парты), «шпора» (шпаргалка) — примеры школьного арго.

❎ Арго не имеет собственной грамматической и фонетической системы, он обладает лишь специфической, своеобразно употребляемой лексикой и фразеологией.

🔴 ЖАРГОН — разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении людьми одной профессии, одного возраста, социального положения, объединёнными общими интересами. Некоторые лингвисты используют этот термин как синоним арго, другие отмечают между ними некоторые отличия. Так, использование жаргона призвано демонстрировать принадлежность к определенной социальной группе, арго же, напротив, служит для того, чтобы замаскировать содержание коммуникации.

✅ Часто жаргонная лексика становится принадлежностью не одной, а нескольких социальных групп.
«Крутой», «тачка», «чувак» — эти слова относятся к общеязыковому жаргону и их значение понятно каждому носителю языка. Есть жаргон компьютерщиков, журналистов, шофёров и т.д., активных пользователей соцсетей в конце концов 🤣

«Степан Степанович, вы любите Невский проспект? — спросил Драгоманов очень свободно и закинул ногу на ногу. Они уже сидели в трамвае. — Я его прямо терпеть не могу. Единственная часть города, которую если не люблю, так по меньшей мере уважаю, — это Васильевский остров. Я думаю, что если бы Петру удалось из него Венецию сделать, так это было бы самое забавное место на земном шаре. И, кроме того, там очень пивные хороши, на Васильевском. Я много ездил по Востоку, видел все эти портовые кабаки — они с лингвистической стороны действительно очень интересны. Я одно время портовым арго Средиземного моря очень увлекался. Но таких пивных, как на Васильевском острове, ни на Западе, ни на Востоке вы не встретите. Идешь себе где-нибудь по Двадцать седьмой линии, и вдруг в угловом доме, от которого один только угол и остался, стоит пивная. И все, что угодно, вы в ней можете получить! Колбаски эти, заперченные до того, что дух захватывает с непривычки. Горох к пиву. Воры сидят. И хозяин — тоже, несомненно, вор, но благообразный, почтенный, с окладистой бородой и с глазами ясными, молодыми. Очень хорошо» (В.А. Каверин «Скандалист»).

🔴 СЛЕНГ (от английского slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, который используют люди одной социальной группы. Это специальный пласт лексики, который объединяет и жаргон, и арго, и просторечия, и всякие разговорные слова и выражения.

✅ Сленг может пополняться из разных источников, вот основные из них:
— переосмысление значений уже существующих слов («базар» — разговор, «рулить» — руководить);
— просторечие («врезать», «с бодуна»);
— иноязычная лексика («шмотки», «олдскульный»);
— перенос значения по сходству (метафорика): «обезьянник», «голяк»;
— профессиональная лексика («социалка», «отфотошопить»).

Источник

Термины: «жаргон», «арго» и «сленг». Проблема их разграничения

Всем известно, что любой язык имеет территориальные различия. Кроме этого известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов, принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается и тому подобное.

Многие исследователи выделяют эти особенности в так называемые социальные диалекты.

Классификация социальных вариантов речи, предложенная В.Д. Бондалетовым, представляет собой деление на:

1) профессиональные «языки» (лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, шерстобитов, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;

2) групповые, или корпоративные, жаргоны, например, жаргоны учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов; условно-профессиональные языки ремесленников – отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;

3) условные языки деклассированных.

В. М. Жирмунский указывал на несостоятельность бытующего в специальной литературе термина «профессиональный язык», так как он основан на неправильном словоупотреблении: «Профессиональная специализация сказывается в языковом отношении не в грамматической дифференциации, как в классовых диалектах, а в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям данной профессии» Это один из показателей, свидетельствующий о недостаточной разработанности проблемы социальной диалектологии и особенно ее терминологии.

Говоря о жаргоне, арго или сленге, мы, прежде всего, ведем речь об определенных пластах лексики. Во многих же словарях жаргон, арго и сленг определяют как язык, а иногда и как речь. Данная формулировка не совсем верна, и с этим соглашается В.В. Колесов: «При всем очевидном богатстве жаргонных разновидностей городской речи трудно утверждать, что какой-либо из жаргонов сформировался до уровня автономной языковой системы».

Жаргон, арго и сленг это специфический вокабуляр, не обладающий собственной грамматикой или фонетикой. Основной отличительной чертой является лексическая составляющая. Так, вокабуляр определенной социальной группы включает в основном важные в той или иной деятельности предметы или явления, отражающие именно специфику данной группы. Исходя из этого, часто жаргонная лексика носит условно терминологический характер. Но не стоит забывать и о том, что жаргонная лексика также имеет сильный эмоционально-экспрессивный подтекст, что отличает ее от терминологической лексики.

Большинство отечественных и зарубежных исследователей утверждают, что жаргон ассоциируется с определенной социально-профессиональной или социально-возрастной группой.

Жаргон – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста.

Термин «сленг», по мнению лингвистов, напротив, характеризуется размытостью и неопределенностью. Связано это с тем, что «сленг» употребляется для обозначения большого количества понятий, разграничить которые порой невозможно. С недавних пор сложилась такая традиция, что под термином «сленг» часто понимают то же, что и под термином «жаргон». Но почему эти два термина выступают в качестве синонимов?

Во-первых, в каждой национальной лингвистической школе для обозначения одного и того же явления существует устоявшийся термин. Так, «сленг» более характерен для англоязычных исследователей. В русских же исследованиях превалирует термин «жаргон». Подобную тенденцию можно наблюдать при переводе на русский язык термина «slang» как «жаргон».

Во-вторых, жаргон той или иной группы именуют сленгом, если лексика данного жаргона включает большое количество англицизмов и носители данного жаргона позиционируют свой язык как «сленг».

Как следствие указанных причин, синонимичность терминов «жаргон» и «сленг» фиксируется как англоязычными, так и русскоязычными словарями (An Encyclopedic Dictionary, 1992; Лингвистический энциклопедический словарь, 1990).

«Специальный сленг», по мнению Хомякова, включает различные жаргоны: корпоративные и профессиональные; или арго. «Общий сленг» представляет собой широко распространенную и общепонятную социальную микросистему, куда входят слова, изначально появившиеся в специальном сленге, но затем, в силу различных причин, расширившие ареал своего употребления.

Также, среди научных материалов, можно встретить термин «общий жаргон», употребляемый в качестве синонима термина «общий сленг».

Как указывалось выше, причиной смешения терминов «сленг» и «жаргон» стало употребление этих терминов в связи с традициями национальных лингвистических школ. Та же тенденция выявляется и в отношении термина «арго», который в качестве основного фигурирует во французской лингвистической школе. Так почему же эти два термина не могут употребляться синонимично, как это возможно с терминами «сленг» и «жаргон»? На это есть несколько причин, а зависят они от происхождения и употребления терминов «арго» и «жаргон».

В плане употребления отличие «арго» от «жаргона» состоит в специфических функциях использования арго в речи. Так, особенностью арготизмов является наличие функции, которая вытекает из ценностных ориентаций носителей арго, противопоставленных традиционному обществу, и стремления носителей арго обособиться от традиционного общества, в том числе и посредством языка. Арготизмы употребляются в речи, когда у её носителя возникает необходимость скрыть предмет коммуникации, и как раз этот факт представляет собой отличие данного вида лексики от лексики другого специального жаргона.

Многие исследователи относят описанную выше функцию лишь к криминальному арго.

Несмотря на вышесказанное, некоторые исследователи, наоборот, использовали термин «жаргон» в целях для обозначения искаженной, неправильной речи.

Проведенный анализ терминов «жаргон», «арго» и «сленг» показал, что в зависимости от контекста эти термины могут выступать как абсолютные синонимы и поэтому часто воспринимаются как взаимозаменяемые. Но, для улучшения понимания и восприятия материала, следует разграничить понятия, обозначаемые терминами «жаргон», «арго» и «сленг» с помощью прилагательных, «специальный» и «общий» в зависимости от контекста.

Источник

Новое в блогах

Встречающиеся в тексте жаргонные слова и выражения в скобках переводятся на литературный язык:

«. По приезде секретарь меня спрашивал: по которому пункту я за собой сказывал? коему я говорил, что ни пунктов, ни фунтов, ни весу, ни походу не знаю, а о деле моём тому скажу, кто на том стуле сидит, на котором собачки вырезаны (то есть на судейских креслах).
. На другой день поутру граф Семён Андреевич Салтыков, приехав, приказал отвести меня в немшоную баню(то есть в застенок), где людей весют, сколько кто потянет. «.

«Донаучный взгляд. толковал арго как результат некоего «contrat social», заключаемого арготирующей группой с целью сокрытия своих замыслов и действий от могущих их подслушать представителей чуждых слоёв населения.
Это представление, не всегда являвшееся фактом наблюдения, а скорее бывшее некоторой абстрактной попыткой истолкования арго, имело неоспоримые достоинства и дожило в той или иной форме до наших дней.
Однако объяснение это не может быть принято в настоящее время даже в компромиссных формах, так как, будучи логически и последовательно применено, оно влечёт за собой целый ряд следствий, приводящих к абсурду посылки»(«Арготические слова профессиональной речи»).

Нас, впрочем, интересует не арго вообще, а непосредственно жаргон уголовников. Вот что думает по этому поводу Лихачёв (и с чем мы полностью должны согласиться):

ЖАРГОН «БЛАТНОГО» МИРА СЛЕДУЕТ ВОСПРИНИМАТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО как «профессиональный», связанный в большей степени со специфическим образом жизни «уркаганов», отражающий мировоззрение и быт профессиональных уголовников (а также арестантов, поскольку значительная часть лексики «воров» связана с местами лишения свободы).

СОЗДАНИЕ ГУЛАГА ПРИДАЛО ЭТОМУ ПРОЦЕССУ ЗАИМСТВОВАНИЯ более активный, массовый характер. С начала 30-х по середину 50-х годов «блатная феня» подверглась мощному воздействию, влиянию многочисленных русских диалектов и говоров, профессиональных арго, городского сленга; в неё проникли реалии изменяющегося общества, она не осталась в стороне от политики. Изучая уголовно-арестантский жаргон, мы можем найти в нём даже следы славянской мифологии, древнерусских сказаний, народных верований, крестьянского и городского быта!

«Воровской» мир черпал из сокровищницы всех этих диалектов и наречий, «творчески перерабатывал» их. Со своей стороны, практически каждый арестант, отбывая огромные сроки наказания, легко усваивал «блатную феню», перерабатывая и обогащая её.

Чрезвычайно интересна этимология слова «бабки». Сейчас его справедливо относят к просторечной лексике. Но сюда «бабки» перекочевали через посредство «воровского» арго, потому многие словари до сих пор дают пометку «жаргонное». Так, Всеволод Крестовский в «Петербургских трущобах» объясняет читателю, что на тайном языке преступного мира Петербурга слово «бабка» (а также «сора») значит деньги.

Как видим, поначалу слово имело и единственное число (сегодня «бабки» употребляются лишь во множественном). Это не случайно, поскольку уголовным арго оно заимствовано опять-таки из русских говоров! В крестьянском быту «бабкой» (также «бабой») называли несколько составленных один к другому снопов на жниве (от 10 до 13), из которых один клали сверху этой «пирамиды». Издали такое «сооружение» действительно напоминало русскую бабу в сарафане. «Бабками» считали часто урожай: «сколько ты бабок снял?» Рассчитывались нередко тоже «бабками».

С тобой тасуюсь без чинов,
Люблю тебя душою.

Что же, теперь и это место у Пушкина вымарывать, как заменяют точками нецензурную лексику, которую он использовал в стихах?

ПОДВЕДЁМ ИТОГ: с середины 30-х по начало 80-х годов в Советском Союзе сложился уникальный по богатству и языковой выразительности жаргон уголовно-арестантского мира, равного которому не существует ни в одной другой стране. Это стало возможным исключительно «благодаря» созданию огромной системы ГУЛАГа и массовым репрессиям в отношении всех слоёв населения из всех регионов страны. Этакое «вавилонское столпотворение», смешение языков, воззрений на мир, представлений и проч.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector