Язык австралийских аборигенов словарь

Содержание

Австралийские языки

Невероятно, что исследование, проведённое в 2015 году, обнаружило связь австралийских популяций с индейскими, особенно южноамериндскими макросемьями же и тупи-гуарани.

Разделы об аборигенных языковых семьях зелёного материка:

Возможно, в родстве с австралийскими нахоится айнский язык. Так же не до конца определена генеалогическая принадлежность тасманийского языка, который относят то к австралийским, то к индо-тихоокеанским (т.е., в родстве с папуасскими).

Смотрите также типологические обзоры по фонетическим и грамматическим системам австралийских языков с этимологической базы данных Сергея Старостина «Вавилонская башня» (Starling).

Состав аборигенных языков Австралии

Численность и распространенность австралийских языков

Наиболее многочисленная семья пама-нюнга занимала 7/8 территории материка (кроме земли Дампира и плато Кимберли на северо-западе Австралии, большую часть Арнемленда, юго-западного побережья залива Карпентария и прилегающей территории). Предполагается, что 5-6 тыс. лет назад где-то на северо-западе континета появилась единая языковая форма, затем распространившаяся почти на весь материк за исключением северного и северо-западного районов [видимо, это была очередная внешняя миграционная волна заселения Австралии]. Хотя, именно на севере и северо-западе теперь локализуются все группы «не-пама-нюнга«.

Географические группы австралийских языков и народов

До того, как народы и племена австралийских аборигенов разделили по языковым семьям и группам, их делили по географическому положению:

Генеалогические группы австралийских языков

Карта австралийских языковых семей

На картах ниже показаны и перечислены (с запада на восток) основные семьи аборигенных языков Австралии.

Указанные на первой карте крупные семьи объединяются в еще более крупные языковые общности (надсемьи):

Арнемлендские, дарвиновские и миндийские надсемьи показаны на второй карте, из-за чего она отличается от первой. Другие отличия:

Типология австралийских языков

Лингвистический обзор австралийских языков

Состав и генетическая близость австралийских языков

Наиболее многочисленная семья пама-нюнга (25 групп и 16 отдельных языков) занимала 7/8 территории материка (кроме земли Дампира и плато Кимберли на северо-западе Австралии, большую часть Арнемленда, юго-западного побережья залива Карпентария и прилегающей территории).

Большинство австралийских языков обладает типологической и материальной близостью на всех уровнях языковой структуры при некотором разнообразии лексики.

Фонетика, акцентуация и силлабика австралийских языков

В ряде австралийских языков (Центральная и Южная Австралия, Юго-Западный Квинсленд) число серий взрывных увеличивается до 4 (сильные, слабые, лабиализованные, латерализованные [?]); в некоторых языках Арнемленда имеются абруптивы [гортанные, глоттальные]. В отдельных языках число взрывных и носовых фонем сокращается за счет интердентальных, реже палатальных. В языках п-ва Кейп-Йорк (семья пама-нюнга) нет ретрофлексных, в этих же языках имеются фрикативные.

Структура слога большинства австралийских языков CV(C), сочетания согласных редки.

Ударение, как правило, на первом слоге.

Строй предложения и грамматика австралийских языков

Число существительных обычно не выражается [как в японском], у личных местоимений противопоставляется до 4 чисел, система указательных местоимений сложна. Кроме множественного существует двойственное, иногда тройственное число. Количество непроизводных числительных невелико (обычно 3-4).

Лексика языков австралийских аборигенов

Все австралийские языки обнаруживают общность древней лексики. Обычно не имеют числительных выше 3, почти нет абстрактных слов. По своей семантической структуре австралийские языки в принципе не отличаются от других языков мира.

История изучения австралийских языков

Историю изучения австралийских языков можно разделить на три периода.

Литература об австралийских языках

Данная библиография по австраловедению перечисляется в хронологическом порядке:

Источник

Содержание

Слова австралийского происхождения

Происхождение некоторых слов оспаривается.

Слова австралийского аборигенного происхождения

Слова британского, ирландского или американского происхождения

Рифмующий сленг

Уменьшительные и аббревиатуры

Словарь австралийского английского в значительной степени основан на уменьшительных и сокращениях. Они могут сбивать с толку иностранцев, когда они используются в повседневных разговорах.

Сейчас в употреблении более 5000 идентифицированных уменьшительных лабиринтов. В то время как другие английские диалекты используют уменьшительные падежи аналогичным образом, ни один из них не является столь плодовитым или разнообразным. Многие из них широко известны и используются говорящими на австралийском английском. Однако многие из них используются только определенными демографическими группами или в определенных регионах. Сейчас исследователи начинают изучать, какие психологические мотивы заставляют австралийцев сокращать так много слов.

Разговорные фразы

В австралийском употреблении встречается множество идиоматических фраз, некоторые из которых более исторические, чем современные.

Алкоголь

Мало того, что пиво подают в пабах в Австралии по-разному, названия этих бокалов различаются от одного региона к другому. Однако в последние годы ассортимент очков сильно сократился.

Названия пивных бокалов в разных городах Австралии

Вместимость Сидней Канберра Дарвин Брисбен Аделаида Хобарт Мельбурн Перт
115 мл (4 жидких унции) мелкое пиво четверка Шетландские острова
140 мл (5 жидких унций) пони пони пони лошадь / пони пони
170 мл (6 жидких унций) мясник шесть (унция) маленький стакан бобби / шесть
200 мл (7 жидких унций) Семь Семь пиво мясник семь (унция) стекло стекло
285 мл (10 жидких унций) мидди мидди / полпинты ручка горшок шхуна десять (унция) горшок мидди / полпинты
350 мл (12 жидких унций) шмидди
425 мл (15 жидких унций) шхуна шхуна шхуна шхуна пинта пятнадцать / шхуна шхуна шхуна
570 мл (20 жидких унций) пинта пинта пинта пинта имперская пинта пинта пинта пинта
Примечания: Ссылки:

Десятичная валюта

До десятичной системы денежные единицы Австралии точно отражали британское использование: четыре фартинга (устарело к 1945 году) или два полпенса на пенни; 12 пенсов в шиллинг; 20 шиллингов за фунт, но условия чеканки были исключительно австралийскими, особенно среди взрослых мужчин из рабочего класса: «коричневый»: пенни (1 пенни); «Поднос»: три пенса (3д.); «Зак»: шесть пенсов (6 пенсов); «Боб» или «Динер»: шиллинг (1 шиллинг); «Два боба»: флорин (2 шилл.)

Сленговые термины для банкнот в основном соответствовали британскому использованию: «Десять бобов»: десять шиллингов (10 шиллингов); «Quid» (или «tiddly did»): фунт стерлингов (1 фунт стерлингов); «Пятерка»: банкнота в пять фунтов (5 фунтов стерлингов); «Tenner» или «Brick»: банкнота в десять фунтов (10 фунтов стерлингов). Другие термины были записаны, но редко используются за пределами гоночной трассы. Одна непонятная вещь заключается в том, что пять шиллингов до десятичной валюты назывались «долларом» по отношению к испанскому доллару и «дырявому доллару», которые циркулировали по цене пять шиллингов, но австралийский доллар при введении десятичной валюты был фиксированным. по 10 шиллингов.

Спорт

Футбол

Скачки

Букмекер в Австралии, как и повсюду, является обычным термином для букмекерской конторы на поле, но когда-то термин «металлик» был общим синонимом (полусюмористическим или притворно-интеллектуальным).

Сравнение с другими сортами

Неисчерпывающий список терминов американского английского, которые обычно не встречаются в австралийском английском, включают ( использование в Америке курсивом ; использование в Австралии жирным шрифтом ): acclimate ( акклиматизация ); алюминий ( алюминий ); челка ( челка ); болгарский перец ( стручковый перец ); посыльный ( портье отеля ); жарить ( гриль ); кража со взломом ( ограбить ); помощник официанта (включены в более широкий срок официанта ); леденцы- леденцы ( леденцы ); сотовый телефон ( мобильный телефон ); кинза ( кориандр ); утешитель ( дуна ); против часовой стрелки ( против часовой стрелки ); подгузник ( подгузник ); центр города ( CBD ); гипсокартон ( гипсокартон ); аварийный тормоз ( ручной тормоз ); кран ( кран ); фонарик ( фонарик ); глазурь ( глазурь ); бензин ( бензин ); отделение для перчаток ( перчаточный ящик ); золотой изюм ( султана ); капот ( капот ); желе ( желе ); математика ( математика ); уайт-спирит ( скипидар / скипидар ); тумбочка ( тумбочка ); пустышка ( пустышка ); период ( точка ); автостоянка ( автостоянка ); эскимо ( ледяной блок / ледяной столб ); шпалы ( шпалы ) железнодорожные ; зеркало заднего вида ( зеркало заднего вида ); рядный дом ( террасный дом ); зеленый лук ( зеленый лук ); столовое серебро / столовые приборы ( столовые приборы ); рычаг переключения передач ( МКПП ); трамвай ( трамвай ); извлекающий ( вынос ); мусорный бак ( мусор / корзина для мусора ); багажник ( багажник ); указатель поворота ( индикатор / мигалка ); отпуск ( отпуск ); апскейл / даунскейл ( элитный / нижний рынок ); лобовое стекло ( лобовое стекло ).

Термины, которые используются в британском и американском английском, но не так часто встречаются в австралийском английском, включают ( использование в Австралии жирным шрифтом ): за границей ( за границей ); холодильник / ледяной ящик ( Esky ); шлепанцы ( стринги ); пикап ( уте ); лесной пожар ( лесной пожар ).

Австралийский английский особенно отличается от других разновидностей в отношении географической терминологии из-за уникальной географии страны. Это особенно верно при сравнении с британским английским из-за кардинально иной географии этой страны. Британские географические термины, не часто используемые в Австралии, включают ( австралийское использование жирным шрифтом ): поросль ( очищенные кустарники ); лощина ( долина ); болото ( болото ); пустошь ( кустарник ); луг ( травянистая равнина ); болото ( болото ); спинни ( кустарник ); ручей ( ручей ); леса ( кусты ) и деревни (даже самые маленькие поселения в Австралии называют городами или станциями ).

Источник

Слова на языке аборигенов и их перевод

Опубликовано 23 Июнь 2018 · (2650 views) · 1 people like this

В Австралии немало географических названий представлены словами из языков аборигенов.

Некоторые, как например, Parramatta, были услышаны европейцами неправильно. Baramada или Burramatta можно перевести с языка аборигенов как «Место, где находятся угри».

Другие, как WAHROONGA или TATHRA, более-менее точно отражают разговорный язык аборигенов. Мы приводим таблицу слов аборигенов и перевод на английский их значений.

Aboriginal words and their meanings

ADINA: pleasant, good
AKUNA: flowing water
ALKIRA: bright, sunny
ALLAMBEE: to remain awhile
ALLAWAH: stay here, rest, sit down
ALUMUNA: our home
AMAROO: lovely or beautiful place
ARUMA: happy
ATTUNGA: high place

BALAKA: content
BANYANDAH: home on the water
BANYULA: many trees
BAROOGA: my home
BENBULLEN: high, quiet place
BIMBADEEN: good view
BINOWEE: green place
BIRUBI: the Southern Cross
BUNDALEER: among the trees

CABBAGA: a garden
CARAWATHA: place of pine trees
CARINYA: happy home
COOINDA: happy place
COORUMBENE: a pretty place
CORANDIRK: good place to live

DULILI: together
DUNGOG: clear hills
DUNOON: ridge

ECHUCA: meeting of the waters
ELEEBANA: sweet, fragrant
ELLIMATTA: our home
ELLIMEEK: my home
EUMERALLA: valley of plenty
EUROA: joyful, happy

GNOORONG: place of abode
GIAGINYE: glad to see you, welcome
GIRRAWEEN: place of flowers
GUMBUYA: meeting place
GUNYAH: place of shelter
GWANDALAN: rest, peace
ILLALANGI: home on a hill
ILLOURA: pleasant place
ILLOWRA: pleasant place

KALANG: beautiful
KALIMNA: beautiful
KALLARA:
KAMEKURA: wait ‘til I return
KAMERUKA: wait ‘til I come
KANANGRA: beautiful view
KARINGAL: happy camp
KARINYA: happy home
KARRAWA: that will do
KILLARA: always there
KOOYONG: resting place
KURANYA: rainbow
KYEWONG: my home

LAMBRUK: a homestead
LANGI: dwelling
LARNOOK: habitation
LARUNDEL: camp
LUMEAH: here I rest

MALPARARA: two friends
MARLEE: elder tree
MAROONG: pine tree
MINBALUP: a happy place
MIRAMBEENA: welcome
MIRRABOOKA: Southern Cross
MONOMEETH: welcome
MOONYAH: safe house

NANGANA: to see
NARBETHONG: a cheerful place
NOORONG: place of abode
NOWRA: you and me
NUMERALLA: valley of plenty
NUNKERI: beautiful, excellent, pretty
NUNYARA: made well again

OMAROO: beautiful view
ORANA: welcome
ORROROO: wind through the trees

PANKINA: be happy
PATANGA: place of gum trees
PINDARI: high ground

QUARBING: a good place
QUIDONG: the place of the echo
QUINDALUP: a happy place

TABULUM: my native home
TAKUMUNA: a house on a rise
TALDUMANDE: a substantial house
TANDARA: camp here
TANDERRA: resting place
TARONGA: a beautiful view
TATHRA: beautiful country
TUMBEELLUWA: evergreen
TYALLA: eucalyptus

UMINA: to rest
URALBA: home between the hills
URALLA: house on a hill

WAHROONGA: our home, my home
WALLAWA: stop here
WANDANA: see far away
WARRANYAH: my house
WARRINA: a place of rest
WARRUGA: good view
WEEMALA: distant view
WEEMILAH: a good view
WEERONA: resting place
WEERONG: place of rest
WEEROONA: resting place
WERONA: quiet
WONGABURRA: our home
WOONAN: home
WYUNA: clear water

YALLAMBEE: to dwell at ease
YALLAROO: beautiful flowers
YALLEMBEE: to stay
YANAGIN: green trees growing
YAPPULUN: enter
YARINGA: near the sea
YARRABEE: many gum trees
YOOROOGA: my home
YURARA: extensive east view
YURNGA: extensive view
YURRAH: plenty of trees
YURUGA: extensive view

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector