Язык без границ польский язык

Язык без границ польский язык

Предлагаем для всех, кто уже прошел первую книгу серии, начать проходить вторую вместе с тетрадью упражнений и книгой учителя (план занятий + ответы). Всего в курсе 120 уроков в 20 частях.

Первая часть в нашем паблике: https://goo.gl/UMZQWh

Курс «Польский за три месяца» предназначен для тех, кто хочет овладеть польским языком за короткое время, занимаясь самостоятельно. Серия книг «Язык за три месяца» — прекрасный помощник для всех, кто самостоятельно изучает иностранные языки. Если же Вы занимаетесь с преподавателем, книги этой серии послужат для Вас справочниками.

Занимаясь по этой книге, Вы не должны запоминать какие-то сложные правила. Если нам кажется, что Вы могли что-то забыть, Вы обнаруживаете в тексте урока краткое напоминание, грамматическую справку или и то и другое сразу. Все, что от Вас требуется, это начать с Урока 1 и выполнять наши указания.

Вам следует отводить на изучение языка около часа в день, хотя это вовсе не жесткое правило. Делайте столько, сколько Вы способны выучить за один раз. Если у Вас нет особой склонности к изучению иностранных языков, Вам нет смысла принуждать себя к учебе сверх сил, чтобы усвоить какое-то определенное количество материала. Гораздо лучше учить каждый раз понемногу, но как следует. В начале каждого занятия уделите десять минут построению пройденного в предыдущий день материала.

Когда Вы читаете польские слова и диалоги, по возможности произносите их вслух. Тщательно изучите каждое правило или раздел и перечитайте его, чтобы убедиться, что грамматика и примеры ясны Вам. Старайтесь понять, а не зазубрить; закрепить знания Вам помогут упражнения: применяя правила на практике, Вы лучше усвоите их.

Закончив заниматься по этой книге, Вы будете знать польский язык в объеме, вполне достаточном для общения по работе или во время отпуска. Эти знания могут стать базой для дальнейшего изучения. Мы надеемся, что Вы получите удовольствие от учебника «Польский за три месяца», и желаем Вам успехов в учебе.

Источник

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Общество

Польский язык без границ: популяризация польского за границей (Polskie Radio, Польша)

Продвижение польского языка в стране и за рубежом, как повысить статус польского языка — этим темам будет посвящён выпуск цикла передач «Польский язык без границ». Гостем Польского Радио стал культуролог и лингвист, автор многочисленных публикаций, посвященных языку и преподаванию польского языка как иностранного, заместитель директора Центра польского языка и польской культуры для иностранцев POLONICUM Варшавского университета Пётр Каяк.

— Начнем с того, стоит ли продвигать польский язык, если в мире существует иерархия языков, в которой он не занимает высокого ранга. Есть ли у нас шанс повлиять на это?

— Да, конечно, ведь эта иерархия не вечная. Тем более польский язык очень престижный, хотя он и принадлежит к группе языков, которая изучается редко. Престижный он потому, что принадлежит к группе языков Европейского союза. После 2004 года изменилась политическая реальность, в результате чего множество обществ, политиков, специалистов, занимающихся экономикой и бизнесом, начали смотреть на нашу страну как на члена европейского содружества. Я постоянно с этим сталкиваюсь, находясь на стажировках или читая лекции в так называемых дальневосточных университетах, например, в Китае, Республике Корея, Индии. Часто наши партнеры давали мне понять, что смотрят на Польшу именно в таком контексте. Я думаю, наша страна не была бы столь интересна другим государствам, если бы не то, каким образом мы использовали 1990-ые года и 2000-ые — не только для формирования экономической позиции, но также и культурной, и языковой.

— По вашему мнению, продвижение польского языка должно происходить в стране и за ее пределами?

Контекст

Польский язык без границ: можно ли ребенка назвать Дубом (Polskie Radio)

Delfi: что происходит с польским и русским языками в Литве?

Polskie Radio: нужно ли говорить с ребенком на английском с пеленок?

— Продвижение должно происходить и внутри, и снаружи. Примером внутренней деятельности, которую стоит продолжать, может послужить попытка убедить наших соотечественников отказаться от стереотипа, что польский язык сложный. Тем временем иностранное продвижение состоит в том, чтобы имидж Польши, который мы стараемся создать, соответствовал месту, где мы его представляем. Давайте рассмотрим деятельность Института им. Адама Мицкевича, который в течение нескольких лет успешно проводил кампанию по продвижению Польши. Сотрудники института пытались показать жителям Индии, Кореи или Китая, насколько привлекательна наша страна. Одновременно они cтарались учесть все нюансы: при подборе материала принимались во внимание особенности целевых групп, социальных групп, которых интересуют совершенно разные вещи.

— Вы говорите, что польские школы в других странах мира, польские дипломатические учреждения, институты должны популяризовать польский язык. По вашему мнению, они справляются с этой задачей? Вот простой пример: когда мы за границей селимся в гостиницу и включаем телевизор, то выясняется, что нет ни одного канала, который бы транслировал свои программы по-польски. То же самое можно сказать и о радио.

— Это правда, но это не вина польских учреждений за границей. В данном случае я бы хотел увидеть конкретные действия со стороны Польского общественного телевидения (TVP) и радио. Я бы не перекладывал вину на дипломатические учреждения или польские институты, исходя из своего опыта, я могу сказать, что они делают очень много для поддержки уровня заинтересованности Польшей. Принимая во внимание мой опыт последних лет, я приведу несколько примеров: у Центра польского языка и польской культуры для иностранцев POLONICUM установились прекрасные отношения с Польским институтом в Санкт-Петербурге, мы обучаем тамошних учителей, привлекаем так называемых фанатов польскости. Польский институт всегда предоставляет нам лекционные аудитории, поддерживает, помогает, развивает заинтересованность польским языком, которая по политическим причинам не может продвигаться в российских университетах. Также мы начали сотрудничать с Польским институтом в Тбилиси. В марте, до начала эпидемии, нам удалось провести сертифицированный экзамен на знание польского языка. Грузия — это уникальное место, с точки зрения польского присутствия в мире. В Грузии, в Венгрии польский язык чрезвычайно престижен. Там очень хорошо относятся к полякам, которые приезжают туда на отдых. Жители тех стран помнят о нашей вовлеченности в различные исторические события. Хорошо работает Польский институт в Пекине. Я могу только восхищаться учреждениями, с которыми нам довелось сотрудничать.

— Переводчик польской литературы, преподаватель Бразильского университета, профессор Хенрик Шеверский говорит о все большем интересе к польскому языку во всем мире, а в особенности в Бразилии. Однако он отмечает, что популяризация польского языка в этой стране должна быть более заметной. По его словам, необходимо создать институт, который бы занимался не только языком, но и культурой Польши в Бразилии.

— Хенрик Шеверский — это выдающий профессор. Я сам занимаюсь академической, университетской работой. Это фрагментарная деятельность. Академики не могут работать одновременно во всех направлениях, во всех сферах: образование, преподавание и т.д. Стоит помнить о том, что, если не удается создать один институт на всю Бразилию, то нужно начать пользовать теми инструментами, которые доступны.

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» финансируется из средств Канцелярии премьер-министра Польши в рамках общественной задачи по оказанию помощи польской диаспоре и полякам за рубежом.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Общество

Польский язык без границ: можно ли ребенка назвать Дубом (Polskie Radio, Польша)

Малгожата Туловецкая, член Совета польского языка, рассказывает, что такое «хороший польский язык».

Говорить по-польски правильно, чисто — это настоящее искусство. Им владеют далеко не все. Одна из мастеров польского литературного языка — Малгожата Туловецкая, автор программ о культуре речи на Польском Радио, в том числе популярного на протяжении 20 лет цикла передач «100 sekund polszczyzny». Малгожата Туловецкая также является членом Совета польского языка (Rada Języka Polskiego). Это совещательно-консультативный орган по вопросам регулирования и использования польского языка. А о его деятельности от первого лица расскажет Малгожата Туловецкая:

Совет польского языка действует при Польской академии наук с 1996 года. А учреждение совета связано с Форумом культуры слова, прошедшего во Вроцлаве в 1995 году. Этот форум был организован Польской АН, Министерство культуры и искусства и Министерством национального образования. В результате этой конференции возник не только Совет польского языка, но и был разработан и принят в 1999 году закон о польском языке.

Говоря о «чистоте языка» Малгожата Туловецкая призналась, что не любит это выражение:

Контекст

ERR: в Эстонии уважают русский язык

Суржик: как превратить минусы в плюсы (Еспресо)

Bloomberg: у России даже язык может быть оружием

Medya Günlüğü: самые длинные слова в русском языке

Я люблю использовать выражение «хороший польский язык». Потому что «чистый» — это какой-то вычищенный, отполированный язык. Не об этом идет речь. Речь идет о том, чтобы язык был многоцветный, разнообразный, но в то же время являлся правильным. И как раз этим и занимаются специалисты по культуре речи.

Малгожата Туловецкая раскрывает, чем занимается Совет польского языка:

Это всепольское учреждение, которое, нужно подчеркнуть, не связано с какой-либо политической структурой. Совет издает рекомендации и советы. И в то же время не приказывает. Этим вообще совет не занимается. Совет является научным учреждением, в связи с чем организует различные конференции, например, форумы культуры слова, которые проходят один раз в два-три года, и уже состоялось 12 таких встреч. Они проводятся в разных городах и по различным темам. И, конечно, связаны прежду всего с языковой коммуникацией. Это одно дело. Другое дело — это научный профиль совета. Сейчас совет состоит из примерно 40 человек. А кроме того, созываюся группы, которые состоят как из членов совета, так и из прочих лиц. И эти группы ведут научные исследования и занимаются другой работой.

Например, исследуется язык СМИ или религиозный язык, язык юриспруденции. Также работает группа по правописанию, потому что появляются различные проблемы, связанные с орфографией. Совет также занимается популяризацией польского языка. Организована общественная акция «Добавляю родной язык в любимые». Совет на протяжении многих лет является одним из организаторов всепольского диктанта. Совет кроме того организовал мероприятие «Посол польского языка» и приcваивает звания «посла» людям, которые говорят на прекрасном, хорошем польском языке, и очень часто таковыми являются известные творческие личности, писатели. Например, писатель Тадеуш Конвицкий получил звание «Великого посла польского языка», а еще — Тадеуш Ружевич, Ольга Токарчук в этом году.

Малгожата Туловецкая отмечает еще один профиль деятельности Совета польского языка. Сюда обращаются родители, которые затрудняются с выбором имени для своего ребенка:

Например, просят совета по таким именам, как Dąb (Дуб) или Opieniek (Опенок). Мы даем в таком случае отрицательный ответ. Почему? Потому что это общие имена существительные. Поэтому такие имена нельзя присваивать людям.

Или, например, имя Boston (Бостон). Это географическое наименование. И также ребенку не должны давать такого рода имя. Нельзя также присваивать детям имена Томек, Зося, Аня, потому что это уменьшительные формы имен. В любом случае, Совет польского языка по этим вопросам принимает рекомендации, но окончательное решение лежит не в нашей компетенции. Совет лишь может подсказать, убедить.

Также поступил такой вопрос от владельцев трактира, которые хотели назвать его или «Rybka» («Рыбка») или «Pipka» (вульгарное слово «Киска»). Ну и совет эти названия посчитал неуместными. Но мы не знаем, получил ли трактир такое название либо нет.

Также совет по своей инициативе реагирует на новые названия. Например, Baltic Arena или Poznań City Center. Это не самые удачные названия с точки зрения польского языка. И совет принял отрицательное решение по этим названиям. Однако эти названия были приняты, несмотря на мнение совета.

В завершение нашей беседы Малгожата Туловецкая призывает активно использовать богатейшие ресурсы польского языка:

Польский язык настолько красив, богат и разнообразен, что может выражать любые мысли и чувства. Мы все можем высказать, выразить с помощью нашего языка.

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» частично финансируется фондом «Помощь полякам на Востоке [за восточной границей страны]» в рамках поддержки Сенатом Польши польской диаспоры и поляков за рубежом.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector