Язык делового общения иностранный язык

Иностранный язык для делового общения

В наши дни для делового общения на иностранном языке требуется достаточно большой набор навыков, включающих как умение общаться устно, в том числе по телефону, в рамках тематики неделового (small talk) и делового (shop talk) общения, так и навыки чтения и письма, адекватные требованиям занимаемой должности.

Ни один язык не может рассматриваться в отрыве от культуры. Однако культура – это не только литература, искусство и наука, это также и ежедневное языковое поведение людей, пользующихся этим языком. Поэтому в задачу преподавателя входит предоставление как можно большего количества реальных и, самое главное, современных и аутентичных примеров, т.е. иллюстраций использования иностранного языка его носителями.

Цель изучения иностранного языка для делового общения и заключается в том, чтобы уметь пользоваться этим языком для общения. А любое общение предполагает обмен информацией, т.е. процесс, включающий предложение (предоставление) информации и обратную связь (реакцию получателя информации, выраженную вербально, хотя иногда и на фоне невербального сопровождения).

Труднее всего студентам бывает преодолеть интерференцию родного языка, поскольку из разных лингвистических систем – родного языка и приобретаемого языка – в одну и ту же ситуацию общения чаще всего приносятся разные лингвистические образцы, а в условиях стресса, неизбежно сопровождающего каждую такую ситуацию, обучающий непроизвольно может воспользоваться образцом родного языка. Поэтому перед преподавателем стоит задача как можно дальше «развести» буквальную форму представления ситуации на родном языке (ее лингвистическую модель) и саму мысль, идею этой ситуации для того, чтобы студенты могли воспользоваться иноязычной моделью высказывания, которая ранее была либо изучена студентом самостоятельно, либо предложена преподавателем.

В данном случае необходимо помнить, что само изучение языка есть не что иное, как процесс формирования навыка. Чем чаще какое-то языковое явление (словосочетание, образец) повторяется, тем прочнее получаемый навык и эффективнее процесс обучения. С другой стороны, как уже говорилось выше, целью обучения является умение использовать язык для коммуникации, т.е. сознательного использования известных моделей в новых, непредвиденных и/или неподготовленных ситуациях общения.

Поэтому преподавателю следует при каждом удобном случае демонстрировать студентам эту двоякую задачу, стоящую перед ними. Очень важно постоянно стремиться преодолеть привычные навыки родного языка (избегать использование схем и моделей, не совпадающих с таковыми в иностранном языке) и, одновременно, суметь выразить идею, зародившуюся на родном языке, средствами изучаемого языка, т.е. с помощью моделей, характерных для этого языка.

Строго говоря, представление о том, что в результате изучения иностранного языка можно говорить о развитии способности думать на этом языке, вряд ли выдерживает серьезную критику. Наименее вероятно появление такой способности в условиях ограниченного языкового общения, как правило, искусственно создаваемых условиях использования даже речевых клише. Поэтому, лучше не рисовать перед обучающимися радужные перспективы по поводу того, что довольно скоро они начнут пользоваться иностранным языком как родным – думать на нем, формулировать без специальной подготовки свои идеи, что, кстати говоря, не всегда и не у всех успешно получается и на родном языке, вести непринужденную беседу.

Видимо, в данном случае имеет смысл ввести понятие «успешности обучения», которое послужит своего рода суррогатом, заменителем мотивации для студентов. Это относится, как правило, к тем, кто на вопрос «Зачем вам нужен иностранный язык?» отвечают: «Когда-нибудь пригодится». Для такого «отложенного спроса» совершенно необходима искусственная подпитка чувства достижения какого-то рубежа учащимися. Соответственно, возрастает роль преподавателя, который является одновременно «арбитром» (на уровне «верно-неверно») и «аудиторией болельщиков», позитивно поддерживая успешные ответы или реакции со стороны студента абсолютно всеми способами, уместными при работе в группе (вербальными средствами, мимикой, жестами, специально разработанной системой поощрений и т.д.)

Во всех этих случаях «успешным» должно считаться любое выступление (высказывание – письменное либо устное), которое не противоречит тому, что имеет в виду студент, подготовивший его. Одним из условий объективности оценки преподавателя является толкование соответствующей ситуации студентом на русском языке. При этом снимается жесткое условие, чаще всего привносящее излишнюю напряженность в процессе занятия, которое чаще всего ставится преподавателем: «Do speak English! No Russian!” Оговариваемся сразу, что эти требования на занятии иностранным языком вполне справедливы и правомерны, только относиться они должны к строго ограниченному промежутку времени – собственно продуцированию иноязычной речи, но не к тем видам работы, которые служат для проверки правильности понимания, закрепления пройденного материала, построения структуры будущего высказывания или ситуации.

Необходимо помнить, что главным условием успешности любого высказывания на иностранном языке является понимание того, что человек собирается сказать (написать). Поэтому, чем скорее студент научится находить связь правильного высказывания на иностранном языке с правильной формулировкой этого высказывания на иностранном языке и с правильным пониманием этого высказывания на родном языке, тем скорее он будет осознавать свою успешность в изучении иностранного языка. И именно это чувство успешности можно назвать истинной мотивацией в процессе работы над иностранным языком, хотя эта мотивация и является вторичной или приобретенной.

Г.П. Пищулина, преподаватель английского языка
г. Балашиха

Источник

Как освоить деловой английский?

Английский язык очень часто требуется для достижения успеха в международном бизнесе. Если вы делаете поставки из-за рубежа или хотите привлечь иностранных партнеров, то курсы делового английского будут одним из лучших вариантов для достижения ваших целей.

Студентам и простым офисным работникам деловой английский предоставляет огромное преимущество. Согласно исследованиям рынка труда, люди, которые владеют английским, в среднем получают на 15-30% больше своих коллег.

Деловой английский зародился в США во второй половине XX века. После Второй мировой войны Америка стала значимым государством, и именно здесь проходило большинство международных бизнес сделок. Поэтому английский стал отличным языком для ведения международного бизнеса.

Сам термин широко применяется студентами всего мира. Под данное понятие попадают самые разные навыки и предметные области. Наиболее распространенными нишами, где применяют английский, являются:

Причем деловой английский курсы предполагает изучение разного диапазона навыков. К примеру. Если вы работаете в сфере продаж, то одной из тем будет «ведение презентаций» или «ведение переговоров с поставщиками/клиентам».

Помимо всего прочего, деловой английский предполагает освоение таких обязательных навыков, как

Когда вы записываетесь на курсы делового английского языка, следует проверить, есть ли в программе обучения представленные темы. Ведь вы должны точно знать, какие знания вам будут предоставлять, и какими навыками вы овладеете по окончанию курса.

Что собой представляют курсы делового английского?

Основное отличие общего курса от делового в том, что вы изучаете конкретные навыки и расширяете словарный запас, который пригодится в работе. Тогда как в общем курсе английского вы изучаете Speaking, Listening, Reading и Writing, а также всесторонне расширяете словарный запас.

Стандартный курс бизнес английского длится от 2 до 3 месяцев, а один урок занимает 60-90 минут. Программа обучения базируется на специализированных кембриджских или других учебниках. Стоит также учитывать, что все обучение будет идти только на английском. Поэтому перед деловым курсом желательно пройти общий курс английского.

Студентов чаще всего учат по коммуникативной методике. А вот направление может быть самым разным. Базовый курс английского предусматривает освоение вышеуказанных навыков (составление резюме, ведение переговоров и т.д.). А специализированные курсы направлены на изучение налогового учета, менеджмента, юриспруденции, IT или другой сферы, в которой вы собираетесь применять английский.

Если вы хотите стать профессионалом в своей бизнес сфере, то курс делового английского также должен предполагать освоение следующих навыков:

Знание делового английского является показателем уровня и профессионализма любого специалиста. Поэтому данный навык будет давать несомненное преимущество в вашей карьере. Если вы еще думаете, посещать курсы делового английского или нет, то помните, что еще один профессиональный навык будет отличной инвестицией в ваше будущее.

Ниже для вас в краткой и обобщенной форме будут представлены одни из наиболее популярных аспектов изучения делового английского языка: переписка и собеседование на английском.

Деловой английский: переписка

В официальном деловом письме важна каждая деталь: от шапки до подписи. Умение правильно составлять такие тексты поможет чувствовать себя более уверенно, обсуждая важные вопросы в письменной форме.

Ведем деловую переписку на английском

В бизнес корреспонденции главное — это придерживаться основных правил и применять классические речевые обороты. К получателю следует обращаться в зависимости от того, знаете ли вы его лично или нет. Если читатель вам не знаком, тогда при переписке следует обращаться во множественном числе «Dear Sirs», а также можно применять предлог «Dear Sir or Madam». Когда вы знаете имя получателя, тогда к нему можно обращаться «Dear Mr., Mrs., Miss». При переписке с женщиной лучше использовать «Ms» (если вы не знаете ее семейного положения). Вступление может выглядеть следующим образом:

Хорошим тоном служит указание причины написания письма. Начинается это с фразы «I am writing to…», «Я пишу чтобы…». Особенностью деловой переписки является то, что в ней активно применяются модальные глаголы и условное наклонение, которые вы можете изучить, посетив курсы английского языка в спб:

Хорошим тоном служит указание причины написания письма. Начинается это с фразы «I am writing to…», «Я пишу чтобы…». Особенностью деловой переписки является то, что в ней активно применяются модальные глаголы и условное наклонение.

Завершается письмо обычно подписью, которая меняется в зависимости от того, знаете ли вы получателя. Для более личной переписки используется фраза «Искренне Ваш» или «Yours faithfully» (адресат неизвестен), а также «Yours sincerely» (известно имя получателя). Для нейтральной переписки применяется «Kind(est) regards» или «С уважением». Деловой английский широко распространен при отправке электронной почтой. Главным правилом является лаконичность. Это хорошо описывает принцип KISS — Keep It Short and Simple. Более простые и краткие письма проще и быстрее читать. Кроме того, не затягивайте с ответом. Ведь чем быстрее вы отвечаете на месседж, тем выше адресат ценит общение с вами.

Советы по ведению деловой переписки на английском языке

Используйте нейтральный адрес

Адрес вашей электронной почты не должен содержать ничего лишнего, никакой личной информации. Ann@companyname.com — это правильно, а kittylover87@companyname.com — не слишком корректно.

Не игнорируйте поле «Тема»

Четко и кратко укажите тему письма. При первичном обращении добавьте в этом поле название компании, которую вы представляете.

Правильное приветствие

Деловой английский использует нейтральное приветствие, составленное по формуле «Dear» +» Mr/Mrs/ Ms/Dr/Prof»+»фамилия получателя (а если она неизвестна, то это место занимает Sir/Madam)». В таком письме «dear» значит не «дорогой», а «уважаемый». После приветствия обязательно ставится запятая, дальнейший текст начинается со следующей строки.

Используйте вступительные фразы

Если пишете человеку в первый раз, то во вступительном предложении нужно представиться, во втором — кратко описать цель вашего сообщения. Если же вы кому-то отвечаете, сначала нужно позитивно откликнуться на полученное письмо.

«My name is John Smith. I am writing to learn more about your order problem», — первое сообщение в переписке.
«Thank you for your feedback», — ответ.

Пишите кратко

Избегайте лишней информации. Письмо воспринимается гораздо легче, когда оно не длиннее пяти абзацев, сообщение должно быть конкретным и очень лаконичным.

Придерживайтесь формального языка

Подпись

Она должна отражать ваши формальные отношения с собеседником и не быть слишком легкомысленной. Деловой английский предлагает различные нейтральные варианты:

После этого на следующей строке пишутся имя и фамилия отправителя.

Эффективный бизнес в современном мире предполагает международное сотрудничество с партнерами, интернациональную коммерцию, а также работу с предпринимателями из разных государств. Соответственно, связующим звеном для таких людей является английский язык. Деловой английский считается специфичным и характеризуется узкой направленностью. Тем не менее, выучить этот бизнес-язык может практически каждый человек, который дошел до базового уровня владения английским, или окончил несложные курсы английского языка в спб.

Деловой английский: Резюме

В англоязычной бизнес сфере наиболее популярны два типа резюме:

Стандартное Resume
Curriculum Vitae — более подробный вариант резюме.
Образцы документов вы можете найти в сети. Для поступления на работу в зарубежную компанию достаточно краткого Resume, с описанием ваших навыков, достижениями и опытом. Curriculum vitae может потребоваться при поступлении на должности, связанные с научно-исследовательской, творческой или преподавательской деятельностью. CV содержит данные о ваших наградах, научных публикациях, языки, ученые степени, карта путешествий и др. (в зависимости от типа работы). Итак, Resume заполняется следующим образом:

Причем обратите внимание, что вначале слово «resume» не ставится. Прежде всего, идет ваше имя, адрес и контактные данные. После этого должна стоять дата рождения, информация о семье и детях.

Довольно интересным является пункт Objective, то есть основная цель, из-за которой вы хотите получить работу. После этого можно добавить информацию об образовании в хронологическом порядке и с разделением по блокам.

Work History или Professional Experience отображает ваш предыдущий опыт работы. Все точно также как и в русском варианте: организация, должность, период работы, обязанности.

Не забывайте указать в пункте «навыки» ваш уровень владения языком и различные награды (включая спортивные).

Так следует описывать приложение к письму:

Как пройти собеседование на английском?

Чтобы уверенно чувствовать себя на собеседовании, советуем посетить курсы английского языка в спб для начинающих. Тем не менее, на собеседовании очень часто задают стандартный перечень вопросов. Прием на работу в большую иностранную компанию иногда называется «breaking the ice». Первые вопросы могут быть самые стандартные:

В своих ответах соблюдайте лаконичность и емкость. Ответ может звучать как «I’m fine, thank you». Чтобы ответить на следующие вопросы, просто берите данные из вашего резюме. Про завершенные университеты рассказывайте в Past Simple. Если вы еще учитесь, тогда применяйте Present Continuous, а свое настоящее место работы указывайте в Present Perfect Continuous. Вам предстоит ответить на вопросы следующего характера:

Телефонные переговоры

Телефонный этикет требует особого внимания, ведь вы не хотите показаться невежливым?

Чтобы назначить встречу, обсудить предприятие, уточнить некоторые вопросы, необходимо совершить телефонный звонок. Для этого существует список классических фраз, которые широко применяются при переговорах. В начале диалога необходимо представиться и поприветствовать собеседника:

Впрочем, есть свои тонкости: если вы отвечаете на телефонный звонок по формальному вопросу, «Hello» лучше все-таки не говорить. ПОМНИТЕ О РАЗЛИЧИЯХ:

Собеседник должен точно понимать, кто именно ему звонит. Имеет ли смысл напоминать, что само представление зависит от того, куда и по какому вопросу вы звоните? Друзьям нужно имя, администраторам скорее всего понадобится еще и фамилия, а для деловых звонков порой информативное название компании, которую вы представляете.

Если вам необходимо позвать к телефону кого-то другого, это можно сделать с помощью следующих фраз:

Нередко бывает так, что нужно попросить подождать: второй звонок на линии, срочное дело или вы просто ищете запрашиваемую информацию. Обычное «Wait!» звучит грубо, оно не является эквивалентом нашего «ждите» или «ожидайте» и ни в коем случае не подходит для официального разговора. Возьмите на вооружение следующие выражения:

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector