Язык есть система элементы которой образуют целое а значимость одного

Понятие системы и системного подхода к изучению лексического состава языка

В дальнейшем учёные отказались от этого жёсткого деления синхронии и диахронии. Французский учёный Густав Гийом (18831960) считал, что язык одновременно является наследием прошлого и результатом преобразования его человеком в процессе познавательной работы. Он предлагал изучать синхронию в развитии. Теорию Гийома называют психосистематикой.

В современной лингвистике существуют разнообразные определения системы языка. Большинство определений сводится к тому, что язык есть:

— семиотическая функциональная система, служащая для обмена информацией и ее хранения информации в человеческом обществе и человеческом сознании;

— система систем, внутри которой различают фонетическую, морфологическую, лексическую, синтаксическую и другие подсистемы.

При изучении иностранного языка человеку приходится овладевать не только новой лексической системой, но и новой системой понятий. Изучающий иностранный язык вырабатывает для себя новое лексическое понятие и связывает его с новой, вновь запоминаемой лексемой.

При подобной систематизации лексики ее единицы располагаются не по алфавиту, а по тематическому (понятийному) принципу: они группируются как языковые средства выражения определенного содержания. Такое описание лексики называется идеографическим.

Несмотря на различия в строении разных семантических полей, они имеют некоторую принципиально общую структуру. Единицы поля обычно группируются вокруг лексемы, несущей общее значение поля, а ее ближайшее окружение образуют ядро семантического поля. Если представить поле в виде сферы, то его единицы будут располагаться слоями на разном удалении от ядра по степени их смысловой близости к общему значению поля, которое наиболее явно представлено в ядре и в центре семантического поля и постепенно угасает при удалении к его периферии.

Резкой границы между центром и периферией ЛСП и между смежными полями нет, как нет и скачкообразного перехода в семантике соответствующих единиц. Все единицы поля объединяются общим значением, общим содержательным компонентом их семантики.

Наиболее полный анализ основных лингвистических концепций поля представлен в монографии Г.С. Щура.

При всём разнообразии материала, интерпретируемого как поле, и, несмотря на некоторые нюансы в толковании этого понятия отдельными авторами, можно выделить несколько направлений в полевом подходе и рассмотреть позиции некоторых исследователей, взгляды которого пользуются наибольшей популярностью (Г.С. Щур, 1974). Преобладающими подходами являются: парадигматический и синтагматический, или синтаксический. Семантическое поле определяется также как совокупность слов, обладающих общим значением.

Источник

Различные понимания терминов «система» и «структура» в языкознании

По отношению к языку термины «система» и «структура» используются неоднозначно. Признавая язык целостным, единым образованием, все стороны и элементы которого взаимосвязаны и взаимообусловлены, некоторые исследователи квалифицируют его в целом как структуру в соответствии со своим пониманием терминологического содержания слова «структура». В связи с этим системой именуется способ организации структуры, совокупность связей и отношений между ее компонентами. Г.С. Шур, например, утверждает, что «совокупность элементов (единиц) данного объекта называется структурой. Совокупность связей, существующих между элементами данной структуры, называется системой». Такое же понимание указанных терминов наблюдаем у Н.Д. Арутюновой, полагающей, что термин «структура» означает «материальное строение, состав», а термин «система» – «сеть отношений между некоторыми элементами», и в ранних работах Ю.С. Степанова, утверждающего, что «структура языка – это его фонемы, морфемы и конструкции и отношения между ними» (т.е. язык как объект исследования в целом – П.Ч.). «Под структурой вообще, и в современном языкознании в частности, понимается такое сочетание элементов, в котором каждый элемент обусловлен всеми другими».

Иногда структурой называют целостное, единое образование, объединяющее разнородные элементы в своем составе (гетерогенное построение), в то время как для единства, совокупности однородных элементов (гомогенного построения) используется наименование «система». В этом случае отдельные языковые сферы (например, звуковой состав языка или его словарный состав) признаются системами, а язык в целом рассматривается как система систем, или структура. Такое словоупотребление принято, например, в учебнике по общему языкознанию В.И. Кодухова и в учебнике по курсу «Введение в языкознание» А.А. Реформатского. Оно восходит к традиции Пражской школы, в лингвистическом словаре которой со ссылкой на А.В. Исаченко утверждается: «Под языковой структурой мы понимаем всю совокупность фактов, которая сводится к отношению «слово – предложение». Это общая организация предложений, или грамматическая организация данного языка. Грамматическая структура языка в целом проявляется в ряде частных систем. Поэтому мы предлагаем говорить о системе склонения, о фонологической системе и сохраняем термин «структура» для обозначения глобальных свойств грамматической организации данного языка».

Поскольку в содержании терминов «структура» и «система» пражские лингвисты не усматривают качественного различия, а видят лишь различие в степени обобщения фактов языка, не противопоставляя язык как целостное образование, как совокупность элементов его внутренней организации, постольку термин «система» используется ими и для квалификации языка в целом. Поэтому языку даются и такие характеристики:

«Язык – незамкнутая система», «Язык – система знаков», «Язык – функциональная система».

Наблюдается и противоположное рассмотренному употреблению понимание терминов, когда структурой называют гомогенные, а системой – гетерогенные объединения элементов.

Допускается также использование терминов «структура» и «система» как равнозначных. Например, в учебном пособии по курсу «Введение в языкознание» Л.И. Баранникова пишет: «Все языковые единицы взаимосвязаны между собой и составляют вместе единую сложную структуру языка». Наряду с этим утверждается: «Можно говорить о наличии в языке фонетической, морфологической, лексической и синтаксической систем. Однако каждая из этих систем существует не изолированно, а как составная часть языка в целом, т.е. каждая система является как бы частной системой по отношению к общей системе языка в целом». Как видим, и термин «структура», и термин «система» используются для характеристики языка в целом как совокупности всех его компонентов, тесным образом связанных между собой. Как известно, Ф. де Соссюр пользовался для характеристики языка только термином «система», понимая систему как целостное образование, состоящее из взаимосвязанных частей. По его определению, «язык есть система, все элементы которой образуют целое, а значимость одного элемента проистекает только от одновременного наличия прочих».

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» и в книге В.М. Солнцева «Язык как системно-структурное образование» определения «системы» и «структуры» формулируются применительно к языку:

«Система языковая (от греч. sistema – целое, составленное из частей; соединение) – множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность. Каждый компонент системы языка существует не изолированно, а лишь в противопоставлении другим компонентам системы».

«. система есть целостный объект, состоящий из элементов, находящихся во взаимных отношениях».

«Устройство, организация, упорядоченность системы представляют собой структуру этой системы». Аналогичную трактовку понятий «структура» и «система» наблюдаем в коллективном труде «Общее языкознание», в работах Г.П. Мельникова, З.Д. Поповой, А.Т. Хроленко, А.С. Мельничука, Ф.М. Березина и Б.Н. Головина, в книге Ю.С. Степанова «Основы общего языкознания».

При указанном подходе структура должна рассматриваться как одна из сторон, как одна из характеристик системы. Поэтому вполне справедливыми следует признать замечания Г.П. Мельникова и А.Т. Хроленко, утверждающих, что «структура – это хотя и важнейшая, но лишь одна из характеристик системы, что «структура, таким образом, является атрибутом системы», что «система – понятие синтетическое, а структура – аналитическое». Весьма ценным является последнее соображение: оно квалифицирует понятия «система» и «структура» как отражающие одно и то же реальное явление – единство целого и частей (элементов), но с разных сторон. Понятие «система» отражает это единство со стороны частей (как совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, в которую, естественно, входят и сами элементы). Понятие «структура» отражает указанное единство со стороны целого (как расчлененность целостного объекта на части – его составляющие, его элементы, и одновременно их взаимосвязь, всю совокупность связей между ними, внутреннюю организацию целостного объекта, которая противопоставляется частям и отражается отвлеченно от них как схема отношений). Нельзя не согласиться с А.С. Мельничуком, признающим, что «под системой понимается совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих более сложное единство, рассматриваемое со стороны элементов – его частей, а под структурой – состав и внутренняя организация единого целого, рассматриваемого со стороны его целостности».

Таким образом, понятие «система» действительно выступает как синтетическое, поскольку отражает синтез (объединение) частей в рамках целого, а понятие «структура» – как аналитическое, ибо вскрывает расчлененность целого на части, т. е. отражает целое аналитическим способом.

В связи со сказанным нужно признать неудачными бытующие в лингвистике выражения «система языка», «язык есть структура», ибо система есть всегда совокупность (объединение) ряда сущностей, а не одна сущность (система есть система многих), а структура представляет собой признак объекта, а не целостный объект (структура есть структура чего-то). Допустимы лишь выражения типа «язык как система элементов», «структура языка», «язык обладает структурой».

Источник

Системный подход к лексике в лингвистике

Системный подход к лексике в лингвистике

В качестве другого аргумента против признания системного характера лексики выдвигалась мысль о том, что словарный состав языка не поддается системной интерпретации в силу своей безграничности и особой подвижности. Однако не возникает сомнений в том, что подвижность и готовность к изменениям — внутреннее необходимое качество языковой системы. В лексике изменения проявляются наиболее ярко. Это объясняется тем, что количество лексических единиц намного превышает количество единиц других уровней (фонем, морфем и др.). Следует также иметь ввиду и тот факт, что лексика, непосредственно связанная с действительностью, постоянно реагирует на изменения в общественной жизни и общественных потребностях. Осложняет системную трактовку и то, что семантическое варьирование слов, порождающее многозначность, создает особую сложность их взаимоотношений. Именно в силу многозначности одно и то же слово оказывается связанным с целым рядом других слов, подчас весьма различных по содержанию. Это создает в лексике множество пересекающихся и накладывающихся друг на друга связей, что весьма затрудняет даже элементарную группировку лексических единиц. Однако это не является основанием для отрицания системности лексики, как и подвижность словарного состава, и его соотнесенность с внеязыковой действительностью. Это обязывает исследователей-лексикологов серьезно заниматься вопросами методики, вырабатывать такие приемы анализа лексической системности, которые бы основывались на учете всей сложности лексической системы и не вели к ее упрощению. [  В.В. Тархова Особенности системного подхода к изучению лексического состава языка ]

Термины «система» и «структура» известны в применении к языковым явлениям с XVIII века, однако за ними не стояли строго очерченные лингвистические понятия. Ф. де Соссюр использовал термин «система», пражские лингвисты ввели термин «структура», а научное направление стало называться структурализмом. Оба термина вошли в широкое употребление и вступили во взаимодействие друг с другом. В настоящее время отмечаются следующие терминологические различия.

1. Автор употребляет оба термина как синонимы (Л. Ельмслев и др.).

2. Автор пользуется только одним из двух терминов (Ф. де Соссюр, В. Скаличка и др.).

3. Автор предлагает закрепить термины за разными понятиями.

Содержание этих понятий у многих лингвистов индивидуальное. Например, система – один уровень, а структура – этажерка уровней (А.А. Реформатский), система – отношения в парадигме, а структура – отношения в синтагме (В.Н. Ярцева), система – в лексике, а структура – в синтаксисе (Г.В. Колшанский), система – понятие статическое, структура –динамическое (В.А. Звегинцев) и др. Наиболее признанным в настоящее время является следующее понимание данных терминов. Система – это любое сложное единство, в котором могут быть выделены составные части (элементы) и схема связей или отношений между элементами (структура). Система выступает по отношению к внешним условиям как единое целое и выполняет единую функцию. [Попова З.Д лексическая система языка]

Лексика любого языка, в целом, имеет двойственную природу: ядро и периферию. В первую очередь человек усваивает лексическое ядро, в состав которого входят, прежде всего, межъязыковые лексические понятия — понятия, присутствующие в двух и более этнокультурных общностях и без потери информации выражающиеся на двух и более языках. К подобным понятиям относятся, в первую очередь, существительные, обозначающие конкретные предметы, а также абстрактные существительные, качественные прилагательные и некоторая часть глаголов. Что же касается лексической периферии, то, будучи зависимой от ядра, она дает полную языковую картину культуры.

Сколько нужно современному носителю языка слов, чтобы он мог свободно говорить и писать, т.е. производить речь и понимать услышанное и прочитанное, т.е. воспринимать ее? По мнению П. Н. Денисова, «владея пассивно 30 000 слов и активно — примерно 10 000, индивид имеет в своем распоряжении всю лексическую систему языка». [Денисов П.Н]. При этом реально запас слов одного человека никогда не совпадает полностью с запасом другого. У всех (или у многих) полностью совпадающим оказываются «ядерные» части, представляющие основной словарный фонд максимально частотных слов. [В.В. Тархова Особенности системного подхода к изучению лексического состава языка]

Системная обусловленность – неотъемлемый атрибут любого знака, языкового особенно.Термин «поле», взятый из естественных наук, несмотря на то, что им давно пользуются психологи, биологи, социологи, обозначает в языкознании (англ. field, фр. champ, нем. Feld, исп. Campo)- совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающая определенную область человеческого опыта [Ахманова 2004: 334]. Элементы и структура существуют в самом языке и, признавая системность языка его объективным свойством, мы стремимся выявить существующую в изучаемом языке конкретную систему. [Попова З.Д лексическая система языка].

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector