Язык в люксембурге является государственным

На каком языке говорят в Люксембурге?

Вы в курсе того, на каком языке говорят в Люксембурге? Давайте разбираться в этом вопросе.

В герцогстве Люксембург, в качестве официальных языков, признаны три языка. Так, помимо люксембургского языка, здесь распространены в качестве государственного немецкий и французский.

В стране более 400 000 человек разговаривает на люксембургском языке. 1/5 часть населения предпочитает разъясняться, используя арабский, итальянский, португальский и турецкий языки.

В основном на данных языках общаются иностранцы, которые получили гражданство или вид на жительство в Люксембурге.

Люксембургский язык

Люксембургский язык считается одним из при рейнских диалектов немецкого языка, в котором заимствовано большинство слов на французском языке.

Кстати, немецкий и французский языки стали основными до признания люксембургского языка в качестве национального. Его утвердили и признали в качестве официального в 1984 году.

На территории герцогства главным языком долгое время был немецкий язык. Его преподавали в школах, а французский язык стали изучать только в средней школе.

Люксембургский язык по звучанию несколько напоминает голландский язык. Его начали изучать только в 1912 году. После того как он стал государственным, его начали использовать в официальном делопроизводстве, наравне с немецким и французским.

Правда, большое количество средств массовой информации выпускается на двух официальных языках.

Люксембургский язык является языком, на котором общаются в повседневной жизни. На нем указаны наименования улиц и населенных пунктов, наравне с французским.

Также вся личная корреспонденция между жителями осуществляется также на люксембургском языке, а вот основные сообщения – на французском языке.

Если вам нужно оформить запрос в администрацию, то вы можете воспользоваться любым из трех официальных языков государства.

В Люксембурге, как первый иностранный язык, который изучают в школе, считается английский. Это – второй иностранный язык.

Именно поэтому, вам не будет сложно общаться с жителями государства, а также искать какого – нибудь жителя, который может помочь вам на английском языке.

Английский язык «в ходу» у простого официанта, а также прохожего, поэтому сложностей в общении при поездке в Люксембург у вас не будет.

Если вы хотите прочитать, 5 способов облегчить изучение любого языка, переходите по ссылке.

Источник

Люксембургский язык: отличие от немецкого. Официальный язык Люксембурга

Большинство европейских стран имеют только один официальный язык. Великобритания де-юре не имеет такового, английский в Соединенном Королевстве является официальным де-факто.

Мультиязычность

Великое Герцогство Люксембург в силу своего географического положения является одним из исторических перекрестков Европы. Многие народы оставили свой след в культуре страны: кельты, треверы, лигурийцы, римляне и особенно франки.

Язык, на котором говорят коренные жители герцогства, называется люксембургским (иногда лингвисты используют термин «летцебургиш») и является мозель-франконским диалектом немецкого языка, включающим многочисленные заимствования французских слов и идиоматических выражений.

Этнические группы

В небольшом государстве в центре Европы проживает много иностранцев. Это объясняется низким уровнем рождаемости среди коренного населения и хронической нехваткой рабочей силы.

Несмотря на сильное иностранное влияние, люксембуржцы сохранили чувство национальной идентичности, которое последние несколько лет усиливается.

Официальная языковая политика

В большинстве стран языковая политика сосредоточена на сохранении национального языка. Люксембург не может себе этого позволить. Это мультикультурная многонациональная страна. Официальными языками Люксембурга являются люксембургский, французский и немецкий. Преобладающая часть населения страны владеет всеми тремя как минимум на уровне разговорного.

Французский язык используется для разработки нормативных актов и решения судебных и административных вопросов. Он рассматривается как законодательный. Хотя официально разрешено использовать любой из трех, французский является предпочтительным в качестве письменного языка.

В парламенте все заседания и дебаты проводятся на люксембургском языке.

Люди, работающие на административных должностях любого уровня, обязаны реагировать на обращения граждан на их языке.

Язык или диалект?

Летцебургиш стал национальным языком по закону в 1984 году. До этого он не имел никакого официального статуса.

И хотя на нем в основном говорят в Люксембурге, носители языка проживают в некоторых районах Бельгии, Франции и даже США. Примерно 390 тыс. человек в мире считают родным языком люксембургский.

Корни его восходят к франконско-мозельскому диалекту германского языка. Сегодня это самостоятельный язык. У него есть своя литература и связанная с ней культура. На этом языке ежедневно говорит население страны, и он преподается в школах уже более ста лет.

Чем люксембургский язык отличается от немецкого, так это большим количеством заимствованных французских фразеологизмов. Кроме них, очень заметна разница в грамматике и произношении, особенно глухих согласных.

Языковый рай или парадокс?

Маленькая страна, приняв такое количество эмигрантов, сегодня напоминает космополитическую головоломку. Такое количество людей разной национальности приносит в страну множество языков. Простой поход в ближайший супермаркет означает, что покупатель услышит как минимум три-четыре языка, а на кассе еще и задумается, на каком языке что-то сказал кассир.

Это в случае если покупателем будет не коренной житель Люксембурга. Практически все люксембуржцы и те, кто живет здесь достаточно долго, переходят с языка на язык с такой же легкостью, как переключаются телевизионные каналы пультом управления. Они растут в трехъязычной стране и изучают все языки с детства.

Создается впечатление, что жителям неважно, на каком языке говорят в Люксембурге собеседники. Они автоматически переходят на тот же, не замечая этого.

Иностранцу, который поселился в стране, не выучив предварительно ни один из трех языков, выучить их здесь будет очень трудно. Потому что в Люксембурге можно жить, обходясь одним английским.

Ситуация в других странах Европы прямо противоположна. У иммигранта во Франции, к примеру, нет иного выбора, кроме общения на французском. В итоге за пару лет пребывания в стране язык осваивается на достаточно хорошем уровне. Схожая ситуация и в скандинавских странах.

Ренессанс летцебургиша

Уникальность языковой ситуации привела к тому, что в 1991 году был создан Центр люксембургских языков. Позже его реорганизовали в Национальный институт языков (INL).

1999 год стал переломным для люксембургского языка. Великокняжеским Постановлением от 30 июля 1999 года было стандартизировано официальное правописание и создан Совет, целью которого является дальнейшее развитие практики, расширение и описание языка, а также разработка и издание словарей. Совет также занимается исследованием языковой ситуации в стране и продвижением люксембургского языка.

Хотя более 50% жителей Люксембурга являются трехъязычными или многоязычными, люксембургский сейчас позиционируется как язык интеграции.

Не так давно Министерством культуры был создан многоязычный онлайн-словарь, в котором есть возможность взаимного перевода слов люксембургского, французского, немецкого, английского и португальского языков.

Google Translate тоже включил летцебургиш в свою языковую базу данных, давая людям во всем мире возможность переводить тексты на любой язык мира.

Эти факты дают однозначный ответ на вопрос о том, существует ли люксембургский язык. Еще одним доказательством его существования является то, что в 2010 году ЮНЕСКО включила его в список исчезающих языков.

Изучение языков

Так как страна имеет три официальных языка, школьная система также является трехъязычной.

В дошкольных учреждениях и в течение двух лет обязательного детского сада (что-то вроде подготовки к школе) дети изучают люксембургский язык.

В начальной школе занятия проводятся на нем же. С первого класса начинается изучение немецкого, со второго добавляется французский. В начальной школе в качестве лингва франка выступает немецкий.

В средней школе начинают учить английский как первый иностранный и лингва франка всех предметов. С 10 класса все школьные предметы, кроме языковых, преподаются на французском.

Изучение не менее трех языков в молодом возрасте дает возможность молодежи получать образование, жить и работать в любой стране.

Перспективы

Граждане Люксембурга считают, что люксембургский язык должен иметь большее распространение в повседневной жизни. Они уверены, что национальный язык должен быть главным в стране.

В 2017 году Парламент Люксембурга провел широкомасштабные дебаты после двух оппозиционных петиций, запущенных в 2016 году. Обе они касались общей темы: люксембургский язык в административном и судебном ландшафте страны.

Первая петиция собрала 14 683 подписи и отстаивала мнение, что летцебургиш должен быть первым официальным языком в административном делопроизводстве, опережая немецкий и французский. Второе мнение, прямо противоположное, собрало 5182 подписи.

В течение последующих нескольких месяцев жители всех национальностей принимали участие в гражданских дискуссиях и онлайн-опросах.

В итоге все участники согласились с необходимостью развивать и пропагандировать люксембургский язык, но подчеркивали, что «важность многоязычия» никогда не следует сбрасывать со счетов.

Немногие развитые страны готовы признать, что они отказываются от части своей национальной идентичности ради блага экономики. Люксембург это сделал. И в будущем на вопрос: «Какой язык в Люксембурге?» ответ, скорее всего, будет аналогичен нынешнему: там три официальных языка.

Источник

griphon

Журнал Георгия Красникова

Разобраться в мультилигвальности Люксембурга не так то просто. Несколько языков, в разных ситуациях используются разные.

Но также официальный статус имеет и немецкий. На нём тут многое дублируется, но далеко не всё. При этом в объявлениях на железной дороге, например, сперва идёт немецкий, а лишь затем французский.

Всякие информационные плакаты в основном будут на французском и немецком. Часто обходятся без люксембургского.

Интересно изучать доски объявлений. Тут совершенно разные языки соседствуют.

В том числе и английский.

Это Вормельданге. Где, в основном, немецкий

Но даже и тут весь официоз на французском.

А вот Эш-сюр-Альзетт вблизи французской границы. Город франкоязычный, на улицах слышна преимущественно французская речь, в отличие от других частей страны.

Указатели чисто французские

Но можно видеть интереснуйшую афишу театра, где в разные дни спектакли на разных языках.

Там же 🙂

Самое интересное, что в Эше много и. португальцев!

Даже есть и официальные вывески на нём.

Люксембуржцы с детства учат все три официальных языка, а также ещё и английский, а иногда также и голландский.

С щирым люксембургчанином Фернандом

Информация об этом журнале

Вообще официально немецкий и французский равнозначны. При этом в первой половине 20 века доминировал немецкий. Однако маленькому, но гордому люксембургскому народу очень непонравилось, что Германия дважды оккупировала его за неполных пятьдесят лет. А особенно люксембургцам не понравилось, что их «вернули» в состав Рейха со всеми вытекающими, включая призыв в вермахт. С тех пор роль немецкого в Люксембурге очень заметно пошатнулась, но официальный статус отменять не стали.

Вообше, мало кто сделал так много для сужения сферы немецкого языка, как нацисты. С конца 19 века роль немецкого в Европе постоянно росла, и он постепенно вытеснял французский с позиции международного языка абсолютно мирным путем. Но увы, после Гитлера желающих учить этот язык как-то поубавилось.

С люксембургским особая история. Его практически не используют в письменной речи, но все коренные люксембургцы знают его, как родной. В Люксембурге очень много иностранцев, и в такой ситуации люксембургский играет роль детектора «свой-чужой». Т. е. иностранец, живущий в Люксембурге, может прекрасно обходиться французским или немецким, но своим не станет до тех пор, пока не выучит люксембургский. А выучить люксембургский «из книг» невозможно по той причине, что книг на нем практически нет. Только в живом неформальном общении. Письменный люксембургский встречается очень редко, только в тех контекстах, где «все свои». Например, в трамвайном музее подписи к экспонатам только на люксембургском. Этот музей по характеру скорее краеведческий, чем транспортный. «Для местных», в общем.

Интересные сведения. Про образование я читал и мне говорили что такая запутанная ситуация. Т.е. в старших классах все предметы будут преподаваться на трёх разных языках? Интересно тогда по какому принципу выбирается язык для каждого предмета.

С вывесками интересно. Т.е. получается, что его ни на одной из моих фото нет кроме той, что с 4 языками? Интересно, всё же, почему они, хотя бы, частные объявления на нём не пишут, раз между собой в речи используют.

На улицах янглийския язык слышится едва ли не чаще всех остальных.

Ну и про «эмигранта из ЛНР» лучше убрать. Это цвета BMW M GmbH

Edited at 2018-12-24 07:55 (UTC)

На местных евро-монетах название страны только по-люксембургски Lëtzebuerg

Edited at 2018-12-24 08:32 (UTC)

про лнр слишком толсто, уже никто не смеётся

Хех, даже такой хейтер баварских мусорных ведер, как я, долго ржал над тем, что цвета придворного тюнинг-ателье иным людям кажутся флагом квазигосударственных ОПГ.

А португальцев во франкоязычных странах тоннами, поэтому Люксембург не исключение.

Вернее, один день в Арлоне, столице бельгийского Люксембурга, и один день в Люксембурге, столице люксембургского Люксембурга.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector