Язык всем знаниям и всей природе ключ кто сказал

Язык всем знаниям и всей природе ключ кто сказал

Г. Р. Державин

ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО ОБЩЕНИЯ

Послание к великой княгине Екатерине Павловне о покровительстве отечественного слова. Соч., т. Ill, стр. 529.*

*( Г. Р. Державин. Собрание сочинений с объяснительными примечаниями Я. Грота. Изд. АН, 1864. Все ссылки по этому изданию. )

О БОГАТСТВЕ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА 1

славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейския: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий, хотя некоторые из новейших их писателей и в сладкозвучии нарочитые успехи показали.

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

( К читателям. 2 Соч., т. 11, стр. 126.)

чтобы представить с одной стороны обилие и силу, а с другой гибкость и способность российского языка к изображению ясно и сладкозвучно всех чувств сердца человеческого, привел в примеры несколько в переводах из древних, а более из подлинных произведений отечественных лириков, избегая притом елико возможно собственных. В необходимых же только случаях, когда не знал в чужеземных и не находил в русских, или думал, что они вполне не объясняют его мыслей, употребил свои.

( 1811. Рассуждение о лирической поэзии. Соч., т. VII, стр. 517.)

Краткость. Известно, что пламенное чувство изъясняется кратко, но сильно

Повторение одних и тех же мыслей, одетых только другими словами без чувств, не токмо бывает ненужно, но и неприятно, В том великая тайна, чтоб проницательную, быструю душу уметь занимать всегда новым любопытством60;. > Впрочем краткость не в том одном состоит, чтоб сочинение было недлинно, но в тесном совмещении мыслей, чтобы в немногом было сказано много и пустых слов не было.

Всякий набор пустых, гремучих слов, скропанный по школьным одним правилам, или нанизанность надутых неодушевленных подобий, всякий, говорю, длинный рассказ, холодное поучение, газетныя подробности, неточная оболочка речениями мыслей, принужденное бесстрастное восклицание, нагроможденная высокость, или тяжело ползущее парение, никому непонятное глубокомыслие, или лучше сказать, бессмыслица и слух раздирающая музыка, стыдят и унижают лиру. Звуки ея тогда как стрелы тупыя от стен отскакивают и как стук в свинцовый тимпан до сердца не доходят.

Там же. Священные гимны, стр. 576.

О ЯЗЫКЕ ГИМНА, ОДЫ, КОМИЧЕСКИХ ОПЕР, ПЕСЕН

Слог имеют твердый, громкий, возвышенный, благородный, однако сходственный всегда с предметом; в противном случае теряют свою изящность Гимн и ода заимствуют свое наречие, свои краски, свою силу от воспеваемого ими предмета; но никогда площадных или простонародных слов себе не дозволяют, разве в таком роде будут писаны; но здесь таковыя не имеют места.

1811. Рассуждение о лирической поэзии. Вдохновение. Соч., т. VII, стр. 522.

Комический оперист 4 заимствует содержания свои из романов, из общежития, шутит благородно, более мыслями нежели словами, избегая площадных, а паче перековеркивания их по выговору иностранцев.

1815. Там же. Опера, стр. 604.

Песня вообще убегает важных славянских слов, смелых оборотов и всяких лирических украшений, довольствуется одною только ясностию и искусственною простотою; а ода без славянскаго языка, извитий и глубокомыслия почти обойтиться не может. Наконец в песне все должно быть естественно, легко, кратко, трогательно, страстно, игриво и ясно, без всякого умничества и натяжек.

1815. Там же. Различие песни и оды5, стр. 610.

О ЯЗЫКЕ И СТИЛЕ СТАРИННЫХ НАРОДНЫХ РУССКИХ ПЕСЕН

Здесь скажем нечто о их стихотворении: оно просто, ближе к природе, нежели к искусству; отличается большею частию в началах песен, едва ли не от всех иностранных, отрицательными сравнениями и сокращенными прилагательными именами, как-то: не ясен сокол по поднебесью, черн ворон, вместо черный, что придает ему некоторую особенную загадку, важность и силу.

1815. Рассуждение о лирической поэзии. Песня.6 Соч., т. VII, стр. 605.

РАБОТА ПИСАТЕЛЯ НАД ЯЗЫКОМ И СТИЛЕМ

Новость, или необыкновенность чувств и выражений, заключается в том, что когда поэт неслыханными прежде на его языке изречениями, подобиями, чувствами или картинами поражает и восхищает слушателей, излагая мысли свои в прямом или переносном смысле, так чтобы они по сходству с употребительными, известными картинами, или самою природою, по тем или другим качествам, не взирая на свою новость, тотчас ясны становились и пленяли разум.

1811. Рассуждение о лирической поэзии. Правдоподобие и новость. Соч., т. VII, стр. 547.

1811. Там же. Сладкогласие, стр. 571.

весьма похвально, когда сочинитель или переводчик не торопясь под пресс отдает, а несколько раз пересматривает за собою. Пылкость и скорость нужна в первых чертах, а для отделки надобны друзья и время.

Из письма к А. М. Бакунину 28 февраля 1805 г. Соч., т. IX, стр. 324.

советую по-дружески не торопиться, вычищать хорошенько слог, тем паче, когда он в свободных стихах заключается.

Из письма к В. И. Панаеву 20 ноября 1814 г. Там же, стр. 326.

О ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Мне кажется, напрасно и тщетно прилагать усилие переводить в точности Горация и прилагать для вернейшаго соображения подлинник в печати с переводом. Видим из иностранных, например из Фосса, каков его перевод: когда он прилагал усилие сохранить и меру и род стихов и мысли автора, вышло ничто иное как изуродованное творение; а всего лучше, держался издали плана и мыслей, подражать только духу творца, приноравливая чувства свои к нему. Вот вам мой совет, дабы труд ваш не пропал напрасно, ибо поэзию на другой язык с такою же красотою перелить не можно, а особливо Горация.

Комментарии

2 ( Державин так же, как и Ломоносов, переводил великих поэтов других стран, чтобы доказать, что на русском языке они ничего не теряют в звучности и выразительности своих стихов.

Богатейшие возможности русского поэтического языка он доказывал, переводя свои стихотворения.)

3 ( Ср. с высказываниями Ломоносова (наст, изд., стр. 28).)

5 ( Державин превосходно владел народной речью и пользовался ею в своем творчестве. В то же время, не сознавая как следует силы своего народного языка, он стремился в какой-то мере поставить свою поэзию и свою речь в рамки теории трех штилей, правда, реформированной им, и тем ослаблял выразительность своего языка и поэзии.

Оды самого Державина как раз там особенно и сильны, где он обходится «без славянского языка извитий и глубокомыслия».)

6 ( Превосходный, практически, знаток народного языка, Державин делает правильные наблюдения над устной народной поэзией.)

Источник

Доклад на тему «Язык всем знаниям и всей природе ключ»

Полиязычие – требование современности, и не учитывать это по меньшей мере неразумно и не дальновидно. Поликультурное образование в Казахстане является одним из важнейших направлений.

Просмотр содержимого документа
«Доклад на тему «Язык всем знаниям и всей природе ключ»»

«Язык всем знаниям и всей природе ключ»

«Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своём собственном» (И. Гете). «Один язык приводит вас в коридор жизни. Два языка открывают все двери на этом пути.» (Фрэнк Смит). Эти два высказывания, равно как и высказывание Абая подчеркивает, что знанию иностранных языков всегда придавалось большое значение, это не чья – либо прихоть, а веление времени, в котором мы живем.

Полиязычие – требование современности, и не учитывать это по меньшей мере неразумно и не дальновидно. Поликультурное образование в Казахстане является одним из важнейших направлений. А желание изучать языки других народов —это начало доброго отношения с самим народам. Великий Абай сказал: «Знание чужого языка и культуры делает человека равноправным с этим народом». Владение казахским, русскими иностранным языками становится в современном обществе неотъемлемой частью личной и профессиональной деятельности человека. Все это в целом вызывает потребность в большом количестве граждан, практически и профессионально владеющих несколькими языками и получающих в связи с этим реальные шансы занять в обществе более престижное как в социальном, так и в профессиональном отношении положение. Увеличивая сложность полиязычного материала в соответствии с возрастными особенностями учащихся, создавая полиязычную среду с возможностью языковой практики в различных ситуациях общения и с различной целевой установкой, мы постепенно получим, то к чему стремимся. В нашей республике большое внимание уделяется изучению языков. В Послании Президента РК Н.А. Назарбаева народу Казахстана отмечена актуальность полиязычного обучения, поскольку «одной из важных ценностей и главным преимуществом нашей страны являются многонациональность и многоязычие». В соответствии с задачами, поставленными Президентом РК в Государственной программе развития образования Республики Казахстан на 2011-2020 гг., и культурной программе «Триединство языков» глава государства отметил, что знание трех языков важно для будущего детей Казахстана. Было предложено начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков».

Многоязычие сегодня становится важнейшим фактором духовной жизни современного поликультурного мира. Поставленная цель очень высока и благородна: её реализация открывает просторы для взаимодействия языков и культур. Разумное и правильное внедрение трехъязычия даст возможность быть коммуникативно-адаптированными в любой среде.

Почему международным языком стал именно английский? Он не отличается особой мелодичностью и лёгкостью правил.

Роль обучения английского языка в профессионально-трудовой социализации специалистов. Обучение иностранному языку является одним из основных элементов системы профессиональной подготовки специалистов на всех уровнях в Республики Казахстан, в том числе в учебных заведениях среднего и высшего профессионального образования. Без знания иностранного языка в современном мире не обойтись ни одному человеку. Владение иностранным языком необходимо, чтобы быть конкурентоспособной личностью на рынке труда.

Сегодня, в век технологизации и глобализации, наблюдается активизация процесса поиска эффективных условий, механизмов воспитания молодежи, способной к диалогу с другими культурами. История общества показывает, что процветание общества зависит не только от экономики и техники и даже не от общей культуры, а от культуры слова. И действительно, подготовка разностороннего специалиста, обладающего высоким уровнем культуры (в том числе и культуры слова)– главная проблема образования сегодня. Реалии современного этапа развития общества, языковая ситуация в Казахстане – многонациональном, с многовековой историей, в которой переплелись народы, нации, культуры, в настоящее время диктуют необходимость разработки основных методических принципов и подходов к формированию коммуникабельной языковой личности.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Музыка

неизвестно

Полезные мелочи

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Язык всем знаниям и всей природе ключ.

«Язык всем знаниям и всей природе ключ»

Жанр урока: урок-исследование.

Цели урока:

Основные методы:

Оборудование: тексты известных русских поэтов о языке, портреты И.А. Бунина, А.А. Ахматовой, М.И. Цветаевой, А.А. Фета.

Ход урока

I. Организационный момент

. человек чрез слово всемогущ;
Язык всем знаниям и всей природе ключ;
Во слове всех существ содержится картина,
Сообществ слово всех и действиев пружина.
Г.Р. Державин

Ученики: На уроке мы будем говорить о слове, о функциях языка и речи, проследим их в текстах известных русских поэтов.

II. Разминка

Учитель: Что такое слово?

Теоретики: Слово – единица языка, служащая для названия отдельного понятия.

Слово – наиболее конкретная единица языка.

Слово – исключительная способность человека выражать свои мысли и чувства, дар говорить.

Практики: Анализ стихотворений И.А. Бунина «В лесу, в горе, родник, живой и звонкий…», «Родник» (В глуши лесной, в глуши зелёной…)

голубец – могильный памятник, срубом, с крышей, будкой, домиком; зовут так и всякий памятник, особенно крест с кровелькой; корец – корчик – ковш для черпания воды, кваса.

Учитель: Как называются эти слова?

Теоретики: Эти слова называются диалектными. Они употребляются жителями той или иной местности.

Учитель: Нужно сконцентрировать содержание анализируемого текста до нескольких наиболее важных слов:.

родник
живой звонкий
не люблю люблю любуюсь
Родник – символ святой и вечной Руси

Учитель: Поместим в центре поля слово родник, рядом его синонимы ключ и источник, а от них все приобретаемые в контекстах «приращения» смысла и символические значения.

Учитель: Чем больше ассоциаций вызывает у вас слово, чем больше ассоциаций с другими словами и понятиями вы сможете установить, тем глубже вы постигаете текст, в котором «живёт», находится это слово. Ведь слово – очень значимая единица языка. Слово – это основа языка и речи.

Учитель: Что такое язык? Что такое речь? Как связаны между собой эти понятия? В каких случаях термины «язык» и «речь» выступают как синонимы?

Теоретики: Язык – исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.

Речь – способность говорить, говорение. Эти понятия связаны между собой, они могут выступать как синонимы: одно из значений слова язык – речь, способность говорить, а одно из значений слова речь – это звучащий язык.

Учитель: Какую функцию выполняет язык в человеческом обществе?

Теоретики: Язык служит для общения друг с другом, является средством связи между людьми, то есть выполняет коммуникативную функцию.

Учитель: Обратите внимание на этимологию слова коммуникация.

Индивидуальная работа с этимологическим, толковым словарями.

Теоретики: Слово коммуникация произошло от французского communication (

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector