Язык жестов в японии

Почти полное руководство по японским жестам, языку тела и их значениям.

Знак «Окей»

Описание: Поднимите руку, большой и указательный палец соприкасаются и соединяются в кружок, остальные пальцы расправьте и направьте вниз.

Значение: Показывает тот, у кого есть большое количество денег. Также используется при обсуждении дорогой стоимости товара.

Когда и как использовать: “О, Вы купили новый автомобиль? Я предполагаю, что он был …” *жест «окей»*

Примечание: Этот же символ в Бразилии означает «придурок».

Покачивание очками

Описание: Шевелите очками вверх и вниз. Если у Вас нет очков, просто двигайте двумя пальцами вверх и вниз по своему виску.

Значение: Делает тот, кто хочет показать, что он очень умен, начитан, или учился в известном университете.

Примечание: В Тайване, под этим жестом подразумевают то, что кто-то сумасшедший, а не умный.

Сигнал в воображаемый рог

Описание: Зажмите руку в кулак и поместите ее против носа.

Значение: Делает тот, кто говорит о недостатках человека, но не хочет произносить вслух или обсуждать это. Может также использоваться, для того, чтобы подражать сверхъестественному длинноносому существу — Тенгу.

Дробилка

Описание: Зажмите одну руку в кулак и потрите ее о ладонь другой руки.

Значение: Жест, как бы показывает подхалимство к боссу или учителю. Может использоваться и в шутку и злонамеренно.

Когда и как используется: “О, ты сделал свою домашнюю работу и на самом деле сдал её вовремя?” *трет кулак о ладонь круговыми движениями*

«Не пахнет»

Описание: Махайте рукой перед лицом.

Когда и как это используется: Обычно используемый жест часто сопровождается словами 「違う」 («Чигао» / «Нет») или「いやいやいや」 («Ия, ия, ия» / «нет, нет, нет»). Например: “Тогда значит, что я — твой новый парень?” “Нет, Нет!” *махание* (Махайте не слишком решительно, иначе Вы можете задеть самолюбие другого человека, особенно если он надеялся на что-то больше.)

Жест коварен для туристов, которые путают его с жестом, вроде: “Тьфу, что-то чувствуется плохой запах”.

Странное махание рукой

Описание: Протяните руку и махните рукой к себе.

Значение: Показывают, когда просят подойти.

Указывание на нос

Описание: Укажите на нос указательным пальцем.

Когда и как используется: Если кто-то упоминает Ваше имя или просит, чтобы Вы сделали что-то (и Вы или удивлены этим, или не хотите делать то, что просят), показывайте именно этот жест.

Обещание на мизинцах

Описание: Поднимите руку со всеми пальцами, зажатыми в кулак, кроме мизинца, который должен придерживаться прямо.

Значение: Заключение пари или обещание.

Когда и как используется: Если вы с кем-то спорите, или даёте кому-либо слово. Особенно эффективно для споров с незаконными делами. Чем меньше слов, тем лучше: “Так …?” *жест кулака с мизинцем*

Крест пальцами

Описание: Держите указательные пальцы в форме «х» перед собой.

Значение: “Не приносите нам больше напитки/еду”. “Дайте нам счёт, пожалуйста”.

Когда и как используется: Используют жест, когда хотят заплатить и уехать. Особенно в барах, где Вам выставляют счет по почасовой ставке.

Крест руками

Описание: Поднимите руки в крест перед своей грудью. Бонус, если вы будете выглядеть серьезно и угрюмо.

Значение: “Вы не можете сделать этого”. “Вы не можете пройти здесь”. “Остановите то, что Вы делаете”.

Когда и как используется: Если требуется кому-то отказать.

Альтернативное значение: Некоторые поклонники «X-Japan» будут использовать этот жест, специально для фотографий. Форма «x» будет немного выше, почти закрывать лицо.

Рубящая рука

Описание: Поддержите руку и «порубите» воздух перед собой.

Значение: “Жаль парни, прорубаю”.

Когда и как используется: Это дежурное движение для пожилых людей в людных местах, которые хотят пробиться через толпу.

Источник

Невербальное поведение русских и японцев в сопоставительном аспекте

Жесты в Японии

Жесты, к которым привыкли мы, но которые японцами будут поняты иначе.

1. Будучи в гостях в японской семье, нельзя демонстрировать свою сытость при помощи известного жеста ладонью у горла. Японцы воспринимают этот жест очень болезненно, так как он означает в лучшем случае увольнение, в худшем – «голову с плеч». А чтобы показать, что вы уже сыты, лучше сделать то же самое не у горла, а над головой – тогда вас в Японии поймут правильно.

2. Жест, пришедший в Россию с Запада, означающий «всё в порядке» («O’k»), то есть кружочек из большого и указательного пальцев, вызовет у японцев недоумение, если речь в разговоре не идёт о финансировании вашего предприятия со стороны собеседников. В Японии такой кружочек из пальцев ассоциируется с монетой и означает, что собеседник требует денег.

3. «Чуть-чуть», показанное мизинцем, тоже приведёт японца в замешательство, поскольку таким жестом он привык обозначать прекрасную половину человечества. А сильная половина, то есть «мужчина», обозначается в Японии жестом, известным у нас как «Во!», то есть поднятым из сжатого кулака большим пальцем.

4. Жесты, означающие приветствие и прощание, у нас с японцами абсолютно противоположны. Если мы здороваемся покачиванием в стороны обращённой от себя ладонью, то в Японии так принято прощаться. А если ладонь качается вперёд-назад, что для нас означает прощание, то японцы воспринимают это как приглашение.

5. Бия себя в грудь в знак указания на себя-любимого, и никого иного, в Японии вы ничего не докажете. Здесь «я» говорят, ткнув указательным пальцем себе не в грудь, а в нос. Разумеется, горизонтально.

6. Столь желанная и популярная на Западе «голливудская улыбка» с демонстрацией всех 32-х зубов, сияющих во рту двумя ровными рядами, в Японии не принята. Такая улыбка в Японии не производит сногсшибательного впечатления, особенно если исходит от дамы. Японки всегда прикрывают рот рукой, если улыбаются, а тем более – смеются. Демонстрация зубов здесь считается неприличной, особенно для женщин, хотя истоки этого обычая неизвестны даже самим японцам.

7. Если в задумчивости вы прикладываете ладонь ко лбу, никто в Японии не воспримет эту позу, как признак серьёзных размышлений. Японцы в задумчивости обычно скрещивают руки на груди.

8. Фигура из трёх пальцев, именуемая в российском просторечье «кукишем» и означающая «ничего», в Японии служит непристойным посылом, то есть схожа по назначению с западным «средним пальцем». Этот жест в ходу при общении японских проституток с клиентами.

9. Аплодировать в Японии принято не перпендикулярно направленными друг к другу, а расположенными параллельно ладонями, поэтому европейские бурные аплодисменты скрещенными руками для японцев выглядят непривычно.

10. Знак «рогоносец», продемонстрированный путём приставления к голове указательных пальцев обеих рук, в Японии означает всего лишь сообщение о злости или ревности со стороны как того, кто его показывает, так и третьих лиц, если о них идёт речь в разговоре.

Тут тоже что-то есть

Регионы
Азия Восточная Азия Япония

Тише смотришь – лучше будешь

В целом систему невербальной коммуникации в Китае можно описать с помощью двух непреложных правил: «Держать лицо!» и «Держать дистанцию!». Обитатели этой страны очень трепетно относятся к собственной репутации и личному пространству, которое, однако, заметно меньше, чем у среднестатистического европейца. Отсюда вытекают основные особенности языка жестов и мимики, свойственного жителям Поднебесной.


Невозмутимость и спокойствие – основа невербального общения в Китае

Итак, здесь не принято здороваться друг с другом через рукопожатие. Его заменяет традиционный жест приветствия: кисть левой руки обнимает правый кулак на уровне груди. Он выражает доброжелательность и расположенность к дружескому общению. Если же это движение сопровождается легким поклоном, оно приобретает значение благодарности, выражаемой собеседнику. А более глубокая признательность выражается, соответственно, более глубоким поклоном.

Важно помнить: что не стоит чужеземцу злоупотреблять поклонами. Сделанный не к месту, такой жест будет расценен как самоуничижительный. Так китайцам точно не угодишь.

Лучше оставаться верным своим традициям. Тем более что европейский обычай здороваться за руку все же постепенно захватывает современный Китай. И приобретает местную специфику: если правая рука у китайца занята, он протянет для рукопожатия левую. А если он захочет выразить дружеское к вам расположение, он задержит вашу руку в своей и легонько потянет ее вниз, похлопав сверху второй рукой.

Тактильный контакт – одно из средств общения

Язык жестов в разных странах интересен для многих. Наиболее активно его освоили французы и итальянцы, которые практически каждое слово сопровождают мимикой, взмахами рук, движениями пальцев. Самым распространенным в общении является тактильный контакт (то есть прикосновение), который в ряде культур просто недопустим. Так, в Англии касание не принято в принципе, и собеседники стараются выдерживать между собой расстояние «вытянутой руки». Лишь в Кембридже допустимо рукопожатие: в начале и в конце учебного периода. Для немца расстояние, принятое в Англии, является слишком маленьким, поэтому житель Германии отдалится от собеседника еще на половину шага. Жители Саудовской Аравии общаются, практически дыша друг другу в лицо, а в Латинской Америке любую речь закрепляют касательным движением.

Жест левой рукой

Во многих странах люди не обращают внимание на то, какой рукой они предлагают что-то другим людям. Однако в Индии, Шри-Ланке, Африке и на Среднем Востоке, левая рука считается «грязной»

, предназначенной для подтирания в туалете. Даже левше стоит есть правой рукой, так как только она считается подходящей для принятия пищи. Тоже касается пожатия рук и передачи предметов.

В Японии, вежливым считается дарение обеими руками, в то время как жест одной рукой может предполагать пренебрежение.

Лингвистическая характеристика[ | ]

Иероглиф 中 показывается двумя руками

Морфология[ | ]

Жесты ЖЕНЩИНА (отогнутый мизинец) и МУЖЧИНА (отогнутый большой палец) используются для согласования почти всех глаголов, показываемых одной рукой[17]. К примеру, чтобы сказать «я ей говорю», нужно одной рукой показать перед собой ЖЕНЩИНА, а другую поднести ко рту и вытянуть пальцы в сторону жеста «женщина». Столь последовательное маркирование гендера в жестовом языке уникально для семьи японского жестового языка[17].

Те же знаки используются в качестве морфем со значением, соответственно, «плохой» и «хороший»: чтобы сказать «глупый» или «умный», нужно после жеста ГОЛОВА показать одну из этих морфем[18].

Синтаксис[ | ]

Японский жестовый язык имеет строго левое ветвление[en], ещё более выраженное, чем в японском языке: определители следуют за существительными: «та учительница» — УЧИТЕЛЬ + указание пальцем ТА, тогда как в японском порядок слов обратный: «та учительница» (яп. あの先生 ано сэнсэй

В отличие от японского языка, в ЯЖЯ вспомогательный глагол обычно следует за смысловым[20].

Все языки семьи японского жестового имеют топиковый строй, тема в них помещается в начало[20].

Предложения со специальными вопросительными местоимениями и наречиями требуют выбора из двух вариантов вопросительного выражения лица, первый из которых функционирует аналогично амслену, а второй может присоединяться к последнему слову в вопросе вне зависимости от смысла вопроса: АСИТА ТАМЭ ИКУ

, «зачем ты пойдёшь завтра», буквально «завтра + причина + идти»[21]. Ср. «Зачем ты пойдёшь завтра?» (яп. 明日は何で行く
асита ва нандэ ику
, «завтра» + тематическая частица + «зачем» + «идти»).

Лексика[ | ]

Словарь японского жестового языка насчитывает десятки тысячи знаков, причём значительная их часть появилась в 1980-х как результат общественного движения за расширение словаря глухих и слабослышащих[22]. Аналогично китайскому и тайваньскому жестовым языкам, в японском жестовом языке используется много кандзи, которые либо показывают, либо пишут в воздухе указательным пальцем[23]. Заимствования двухкомпонентных китаизмов из японского языка редки, вероятно, потому что параллельно с ними обычно имеются синонимичные исконные слова[19].

Собственная японская система дактиля исчезла, её заменил модифицированный алфавит амслена[24]. Другие лексические заимствования в японском жестовом языке почти отсутствуют[8].

Улыбка – самый «конвертируемый» жест

Невербальное общение (язык тела) заключается в бессловесном обмене информацией при помощи мимики или жестов и позволяет человеку выразить свою мысль максимально эффективно. Жесты невербальные в разных странах характеризуются непохожей смысловой нагрузкой. Единственным универсальным инструментом, позволяющим расположить к общению собеседника, является улыбка: искренняя и открытая. Поэтому, используя разные жесты в разных странах, всегда стоит «захватить» с собой в дорогу именно это волшебное средство.

Примечания[ | ]

Жесты ладонями («мунца»)

Протянутая вперед ладонь, которая часто используется для того, чтобы сказать «остановись», в Греции приобретает другой смысл. Ладони, направленные в строну собеседника, называемые «мунца» являются оскорбительным жестом, который применяют в случае, когда хотят выразить крайнее возмущение

или грубо говоря «послать» собеседника.

Этот жест остался с византийских времен, когда по лицу преступника размазывали гарь, чтобы сделать его объектом насмешек.

Когда привычное становится непривычным

Взять хотя бы кивок головой. Казалось бы, ну тут-то что такого? А вот и есть разница! В РФ, в Украине и многих странах Европы кивок с движением вверх-вниз говорит о согласии с собеседником.

Оказавшись в Болгарии, Греции или Индии не забываем, что здесь перевод жеста прямо противоположный: однозначное «нет»! И наоборот, когда мы качаем головой из стороны в сторону, в вышеупомянутых странах это обозначает согласие.

Диалекты[ | ]

Имеются диалекты и диалектизмы[11]: к примеру, в кансайском диалекте ИМЯ выражается поднесением к сердцу раскрытой ладони с собранными в кольцо указательным и большим пальцами, тогда как в токийском — поднесением отогнутого большого пальца к основанию раскрытой перед собой ладони. Слово УЧАЩИЙСЯ отличается в Саппоро, Токио и Киото[15].

Диалект префектуры Тотиги отличается не только лексически, но и грамматически: его синтаксис больше напоминает японский язык, а для выражения частиц типа «ва» используется пальцевый алфавит[16]. Причина такого расхождения заключается в том, что Такаси Таноками (яп. 田上隆司), учитель из единственной в префектуре школы для глухих, разработал и внедрил систему маноральной речи на основе британской[15]. Жители Токио утверждают, что не понимают диалект Тотиги, однако это следует рассматривать скорее как активное нежелание понимать «селян»[11].

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Как переводится?
Adblock
detector